Documents found
-
1493.More information
AbstractThe case raised by Muhammad's caricatures (feb. 2006) has shown that there could be limits to the mocking of religious matters. If the limits can vary from a religion to an other, in this paper it will be pointed how they evolved within the Catholic religion, that is considered more tolerant in these matters. Using a historical methodology and theological coordinates, five important landmarks or typical situations are presented within the history of the relationships between Christianity and mockery, focusing on the pictorial caricature of this religion's great figures?: the Antiquity, the Middle Ages, the Reformation, the last decades of the 19th century, and the second half of the 20th century. It is shown that tolerance towards mockery varies depending on the “target”?: God, Christ, the Virgin Mary, or the saints, the priests and the religious practices. In any case, tolerance always has to be negotiated within the social pact that is central to every society, in order to prevent the problems that can result from clashes of sensitivity.
-
1494.More information
AbstractWith reference to fundamental critical works and by way of introduction, this essay reviews the main ideologies underlying the special treatment of some classical works of European drama by francophone playwrights in Canada over the past thirty five years. Then the author examines three plays belonging to this period, confronts them with their respective models, and thus investigates the concept of theatrical adaptation and its specific links with translation strategies. The three pairs of texts under consideration are : Le Légataire universel by Regnard /L'impromptu de Québec ou le testament by Marcel Dubé; Le médecin malgré lui by Molière /Cré Sganarelle by Claude Dorge and Bartholmew Fair by Ben Jonson/ La foire de la Saint-Barthélémy by Antonine Maillet.
Keywords: Comédie classique, traduction, adaptation, scènes franco-canadiennes, théorie et pratique, Classical comedy, translation, adaptation, French-Canadian stage, theory and practice
-
1495.More information
AbstractCan literary translation be evaluated objectively? Considering the fact that literary texts are, by nature, viewed as creating multiple readings, and that analysts who evaluate those texts are also readers, how is such a task possible? Nonetheless, we believe that evaluating literary texts according to objective criteria, while including aesthetic aspects in the analysis, is possible: translation reveals linguistic and stylistic phenomena that, otherwise, would escape the analyst. We propose a critical methodology (with four axes) which accounts for two phenomena in literary translation: “sensitivity to literariness” and “literariness in translation”. We will define the notion of “achievement” which covers two aspects: the dynamic aspect of the process and the resultative aspect of translations.
Keywords: évaluation, sensibilité à la littérarité, littérarité en traduction, aboutissement, traduction littéraire, evaluation, sensitivity to literariness, literariness in translation, achievement, literary translation
-
1496.More information
AbstractFatalism, present throughout the works of Michel Tremblay, and particularly in the Chroniques du Plateau Mont-Royal, is considered here as both a philosophical and a religious attitude whose discursive figures and effects will be identified and analysed. Based on supernatural that the renewal of Moires myth develops throughout the narrative cycle, fatalism in Tremblay's novels does not present character's fate as necessity, fixed forever as it is the case for the Greeks, but rather as contingency and chance that is impossible to know or to predict. Furthermore, the idea of fate is not confined to the realm of the individual but it has a collective dimension that refers to the characters' ethnical and national allegiance. Appearing allegorically as knitting goddesses, the idea of fate also operates on a religious dimension, that overlays a cult of feminity. Finally, fatalism infers a certain conception of writing, in which the writer applies the rule of destiny to that which he narrates, thus assuming himself the fatality that the Moires converted to knitters are the literary figures in Tremblay's novels.
-
1497.
-
1498.