TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 8, numéro 1, 1er semestre 1995 Orientations européennes en traductologie Sous la direction de Yves Gambier

Sommaire (17 articles)

  1. Présentation
  2. Pour une historiographie des théories de la traduction : questions de méthode
  3. À partir de Georges Mounin : esquisse archéologique
  4. Transferring Culture in Translations —  Modern and Postmodern Options
  5. Altered States: Translation and Minority Languages
  6. Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies
  7. European Translation Studies, Une science qui dérange, and Why Equivalence Needn’t Be a Dirty Word
  8. Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies
  9. Évolution de la recherche empirique sur l’interprétation de conférence
  10. Histoire et didactique de la traduction
  11. Les formations en traduction et interprétation : Perspectives en Europe de l’Ouest

Appendix

  1. Beginnings of a European Project: Feminisms and Translation Studies

Comptes rendus de lecture

  1. Helmi B. Sonneveld et Kurt L. Loening, dir. Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1993, viii + 244 pages.
  2. Antoine Berman. Pour une critique des traductions : John Donne. Paris, Éditions Gallimard, « Bibliothèque des idées », 1995, 278 pages.
  3. Dixièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1993). Atlas/Actes Sud, 1994, 221 pages.
  4. Sherry Simon. Le Trafic des langues : traduction et culture dans la littérature québécoise. Montréal, Boréal, 1994, 224 pages.
  1. Auteurs