TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 8, Number 1, 1er semestre 1995 Orientations européennes en traductologie Guest-edited by Yves Gambier

Table of contents (17 articles)

  1. Présentation
  2. Pour une historiographie des théories de la traduction : questions de méthode
  3. À partir de Georges Mounin : esquisse archéologique
  4. Transferring Culture in Translations —  Modern and Postmodern Options
  5. Altered States: Translation and Minority Languages
  6. Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies
  7. European Translation Studies, Une science qui dérange, and Why Equivalence Needn’t Be a Dirty Word
  8. Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies
  9. Évolution de la recherche empirique sur l’interprétation de conférence
  10. Histoire et didactique de la traduction
  11. Les formations en traduction et interprétation : Perspectives en Europe de l’Ouest

Appendix

  1. Beginnings of a European Project: Feminisms and Translation Studies

Comptes rendus de lecture

  1. Helmi B. Sonneveld et Kurt L. Loening, dir. Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1993, viii + 244 pages.
  2. Antoine Berman. Pour une critique des traductions : John Donne. Paris, Éditions Gallimard, « Bibliothèque des idées », 1995, 278 pages.
  3. Dixièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1993). Atlas/Actes Sud, 1994, 221 pages.
  4. Sherry Simon. Le Trafic des langues : traduction et culture dans la littérature québécoise. Montréal, Boréal, 1994, 224 pages.
  1. Auteurs