TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 11, numéro 1, 1er semestre 1998 Diachronie et synchronie Diachronics and Synchronics Sous la direction de Annick Chapdelaine

Sommaire (16 articles)

  1. Présentation

Diachronie

  1. Inventing the Past: Remarks on the Re‑enactment of Medieval Poetry
  2. La traduction de la tragédie grecque en France : le tournant décisif de la période 1660-1780
  3. Le travail sur la lettre : politique de décentrement ou tactique de réappropriation?
  4. Le sujet en question : I am Yours de Judith Thompson, version québécoise
  5. Time Will Tell: Tense in Narration

Synchronie

  1. Relations intersubjectives et marqueurs culturels dans les publicités anglaises et françaises
  2. Trois aspects de la combinatoire collocationnelle
  3. Valeur sémantique du verbe dans les collocations verbales spécialisées
  4. Le point d’accès aux combinaisons lexicales spécialisées : présentation de deux modèles informatiques
  5. Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines du savoir (aéronautique et philosophie) et opposition entre les collocations lexicales et conceptuelles

Comptes rendus de lecture

  1. Luise von Flotow. Translation and Gender. Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester, St Jerome Publishing and Ottawa, University of Ottawa Press, 1997.
  2. Marylin Gaddis Rose. Translation and Literary Criticism. Translation as Analysis. Manchester, St. Jerome Publishing, (Coll. « Translation Theories Explained »), 1997.
  3. Francisco Lafarga (dir.). El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida, Universitat de Lleida, 1997.
  4. Anthony Pym. Pour une éthique du traducteur. Arras, Artois Presses Université, Presses de l’Université d’Ottawa, 1997.
  1. Auteurs