TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 26, numéro 2, 2e semestre 2013 Traduction et conscience sociale. Autour de la pensée de Daniel Simeoni Translation as Social Conscience. Around the Work of Daniel Simeoni Sous la direction de Alexis Nouss et Hélène Buzelin

Sommaire (15 articles)

  1. « La traductologie est un sport de combat »
  2. La traductologie, l’université et la politique
  3. Translators Talk about Themselves, Their Work and Their Profession: The Habitus of Translators of Russian Literature into Hebrew
  4. Translation and Identity: Social Trajectories of the Translators of Hebrew Literature in French
  5. Regard transculturel sur l’asservissement des traducteurs : optiques cubaines et canadiennes
  6. The Multiple Lives of Translators
  7. L’Inde traduite par Louis-Mathieu Langlès
  8. Translation North and South: Composing the Translator’s Archive
  9. Mind the Gap: Translation Automation and the Lure of the Universal
  10. Dénis de traduction et désir de traduire
  11. La sociologie, l’interdisciplinarité et les recherches sur la traduction

Comptes rendus

  1. Ronald Jenn. La pseudo-traduction, de Cervantès à Mark Twain. Louvain-la-Neuve, Peeters, Bibliothèque des cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain, 2013, 143 p.
  2. Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl, eds. Transfiction. Research into the realities of translation fiction. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2014, 373 p.
  3. Sergey Tyulenev. Applying Luhmann to Translation Studies. London and New York, Routledge, « Routledge Advances in Translation Studies », 2012, 235 p.
  4. Michelle Woods. Censoring Translation: Censorship, Theatre, and the Politics of Translation. Londres et New York, Continuum, 2012, 175 p.