FR:
L’ami mohawk existe. Je ne l’ai jamais rencontré. Nous nous écrivons et, parfois, parlons au téléphone. C’est tout. Dans mon texte, je cherche à appréhender plusieurs niveaux d’analyse. Interroger la nature symbolique et historique du rapport à l’Autre. Montrer le lieu du discours de l’anthropologue. Suivre le fil complexe d’événements qui n’en finiront plus désormais de surgir. Saisir la nature des relations troubles que nous entretenons, francophones et anglophones. Montrer comment elle exerce un effet dévastateur sur les autochtones.
Le temps passe. Où irons-nous? Tel le héros du roman de Carpentier, Le partage des eaux, nous supportons mal la démesure de notre société, et nous fuyons pour découvrir, ô dérision, qu’elle s’est insinuée partout. Le monde que nous imaginions dans l’idéal et par la magie de l’idéologie n’existe nulle part. Debout sur la ligne de partage des eaux, nous hésitons, ignorant où diriger nos pas. Le temps presse. La porte qui s’ouvre sur l’autre univers que nous avions rêvé se fait de plus en plus étroite.
EN:
The Mohawk friend exists. I have never met him: we exchange letters, and occasionally we telephone one another—that is all. In my text, I attempt to perceive several levels of analysis. I question the symbolic and historical nature of the rapport to the Other. I attempt to identify the place of the anthropologist’s discourse. I follow the complex series of events which henceforth will never cease to unfold. I try to understand the nature of the troubled relations between anglophones and francophones, and show how these affect native peoples.
Time passes; where will we go? Like the hero in Carpentier’s novel, Los Passos perdidos, we cannot cope with the excesses of our society; and we flee them, but are mocked only to discover that they are everywhere. The world which we imagined in ideal terms and through the magic of ideology exists nowhere. Standing on the watershed, we hesitate, uncertain of where we should go from here. Time races by. The door which opens unto the other universe about which we have dreamt is closing evermore.