Meta
Journal des traducteurs

Volume 43, Number 2, juin 1998

Table of contents (16 articles)

  • Méthodologie de l'évaluation des traductions
  • Vous avez dit compétence traductionnelle ?
  • Advertising in Translation: English vs. Greek
  • Je vois ce que vous voulez dire : un essai sur la notion de l'équivalence dans les sous-titres de 37°2 le matin et de Au revoir les enfants
  • Influence comparée de la carte de concepts et du résumé sur la compréhension et la production orales durant l'interprétation consécutive
  • The four-letter word, ou comment traduire les mots fuck et fucking dans un texte littéraire ?
  • Suppression of References to Sex and Body Functions in the Brazilian and Portuguese Translations of J.D. Salinger's The Catcher in the Rye
  • Le langage, la poésie et la traduction poétique ou une approche scientifique de la traduction poétique
  • Études terminologiques et linguistiques

    1. Les prénoms dans la langue imagée

    Documentation

    Bloc-notes

    1. Translator Training in Jamaica: Modest Output for a New Outlook
    2. Pour une combinatoire phraséologique de la publicité des droits

    Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998