Abstracts
Résumé
Dans cet article, l'auteur compare d'un point de vue stylistique des extraits de textes traduits de l'arabe à l'anglais et inversement. Chacun des extraits est analysé sur le plan lexical, syntaxique et textuel afin de dégager des règles généralisables dans le domaine de la traduction littéraire arabe/anglais.
Abstract
The study aims at stylistically comparing selected excerpts of contemporary Arabic and English novels with their respective translations. A text of one thousand words in the source novel is randomly chosen, compared with the translated text and analysed in terms of lexical, syntactic and textual structure. The purpose is to identify and explain a number of general rules describing consistent patterns of stylistic change which occur during translation of literary work from Arabic to English and vice versa.