Meta
Journal des traducteurs

Volume 45, Number 2, juin 2000

Table of contents (15 articles)

  • Le modèle d'analyse textuelle dialogique : la traduction poétique au-delà du contenu et de la forme
  • Voice Linguists on the Record: An Introspective Investigation of Foreign-Language Transcribers at Work
  • Translation and the Dialectics of Difference and Equivalence: Some Theoretical Propositions for a Redefinition of the Source-Target Text Relation
  • De l'érudition à l'échec : la note du traducteur
  • Five Principles and Five Skills for Training Interpreters
  • L'alternance passé-présent dans le récit : contraintes de la traduction du français vers l'anglais
  • Études terminologiques et linguistiques

    Documentation

    1. Bibliographie
    2. Hoffman, Lothar, Hartwig Kalverkämper et Herbert Ernst Wiegand, dir. (avec Christian Galinski et Werner Hüllen) (1999) : Fachsprachen, Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft — An International Handbook of Special Language and Terminology Research, Berlin et New York, Walter de Gruyter, coll. « Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft », vol. 14-1, t. 1, XLIII-1369 p.
    3. Hoffman, Lothar, Hartwig Kalverkämper et Herbert Ernst Wiegand, dir. (avec Christian Galinski et Werner Hüllen) (1999) : Fachsprachen, Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft — An International Handbook of Special Language and Terminology Research, Berlin et New York, Walter de Gruyter, coll. « Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft », vol. 14-1, t. 2, xxix-2731 p.
    4. Dollerup, Cay (1999) : Tales and Translation. The Grimm Tales from Pan-Germanic Narratives to Shared International Fairytales, Amsterdam et Philadelphie, John Benjamin Publishing Company, coll. « Benjamins Translation Library », vol. 30, xiii-384 p.
    5. Kleiber, Georges (1999) : Problèmes de sémantique. La polysémie en questions, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, coll. « Sens et structures », 220 p.
    6. Hermans, Theo (1999): Translation in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained, Manchester, St. Jerome Publishing, 195 p.

    Bloc-notes

    1. Translating as an Academic and Professional Activity
    2. An Overview of the Korean Translation Market

    Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000