
Volume 46, Number 4, décembre 2001
Table of contents (17 articles)
-
Fonctions et vie des sigles et acronymes en contextes de langues anglaise et française de spécialité
-
Translation and Science
-
Mathematics, Language and Translation
-
Whose song, whose land? Translation and appropriation in Nancy Huston’s Plainsong / Cantique des plaines
-
The Translator as 'Language Planner': Syntactic Calquing in an English-Spanish Technical Translation of Chemical Engineering
-
La communication dans les organisations internationales : perception et reconstruction du discours
Études terminologiques et linguistiques
Documentation
-
Bibliographie
-
Bocquet, Catherine (2000) : L’art de la traduction selon Martin Luther ou lorsque le traducteur se fait missionnaire, Arras, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », 286 p.
-
Bejoint, Henri et Philippe Thoiron (dir.), (2000) : Le sens en terminologie, Lyon, Presses universitaires de Lyon, coll. « Travaux du C.R.T.T. », 381 p.
-
Scarpa, Federica (2001) : La traduzione specializzata, Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Editore Ulrico Hoepli, 333 p.
-
Garnier, Bruno (1999) : Pour une poétique de la traduction. L’Hécube d’Euripide en France : de la traduction humaniste à la tragédie classique, Paris Montréal, L’Harmattan, coll. « Sémantiques », 1999, 270 p.
Bloc-notes
-
Training in the Application of Translation Strategies for Undergraduate Scientific Translation Students
-
Making Words Sing and Dance: Sense, Style and Sound in Yoruba Prose Translation
-
Compte rendu du congrès en interprétation en milieu social tenu à Montréal du 22 au 26 mai 2001 L’interprétation en milieu social : la complexité d’une profession
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2001