Nouvelle Revue Synergies Canada
Number 14, 2021 Du présentiel à la distance : repenser l’apprentissage des langues dans un nouvel environnement From in-person to distance: Rethinking language learning in a new environment
Table of contents (9 articles)
Présentation / Presentation
Articles / Articles
-
Une plateforme interactive autonomisante pour favoriser la réflexion des apprenant.e.s en production écrite : présentation d’un projet-pilote collaboratif et interdisciplinaire autour d’Antidote
Nicolas Hebbinckuys, Rosa Hong and Marie-Paule Lory
pp. 1–11
AbstractFR:
Dans cet article, nous présentons les fondements théoriques et pratiques d’un projet de plateforme interactive qui souhaite intégrer la maîtrise du logiciel Antidote au cœur d’une démarche pédagogique autonomisante. À l’aide de parcours d’apprentissage individualisés, nous espérons encourager les apprenant.e.s à adopter une attitude réflexive sur la langue qui leur permettra d’acquérir du métalangage et d’élaborer des stratégies interlinguistiques pour développer leurs compétences à l’écrit en français langue seconde. Notre plateforme souhaite répondre à des enjeux déjà prégnants dans l’enseignement/apprentissage d’une langue seconde dans une perspective plus équitable et inclusive pour atténuer les différences entre les apprenant.e.s dans le contexte de l’enseignement à distance que nous connaissons actuellement. Cette phase exploratoire a permis de développer la première étape du projet qui permettra, à terme, de mener de plus amples recherches sur des pratiques pédagogiques novatrices dans lesquelles langues et cultures sont utilisées comme un levier d’apprentissage de la langue cible.
EN:
This article presents the theoretical and practical groundwork for an interactive platform project to promote mastery of the software Antidote through a pedagogical approach that aims to empower the French language learners. By designing an individualized and autonomous learning experience via our interactive platform, we endeavour to encourage students to adopt a reflective attitude towards language by acquiring metalanguage and developing interlinguistic strategies that support their writing skills in French as a second language. Our platform aims to respond to issues that are already prevalent in the teaching/learning of a second language from a more equitable and inclusive perspective in order to address academic and social disparities among students that become more prominent in the current remote teaching context. This exploratory phase lays the stage for more in-depth research on innovative pedagogical practices in which languages and cultures are used as a lever for learning the target language.
-
Traducteurs automatiques neuronaux comme outil didactique/pédagogique : DeepL dans l’apprentissage du français langue seconde
Alena Barysevich and Claire Costaris
pp. 1–16
AbstractFR:
Cet article aborde un sujet très actuel dans l’apprentissage des langues secondes et étrangères du XXIe siècle : l'utilisation excessive des outils de traduction automatique par les apprenants et l’incertitude des enseignants universitaires comment gérer cette nouvelle réalité. Nous proposons d’aborder cette problématique de manière positive, en considérant des traducteurs automatiques en ligne comme outils pédagogiques. Ainsi, nous suggérons un atelier de formation conçu pour préparer les apprenants de français langue seconde/étrangère à l'usage responsable et efficace de DeepL, un des logiciels de TA les plus sophistiqués. Notre approche privilégie une discussion ouverte sur l’utilisation et l’utilité de la TA dans l’apprentissage des langues et met à la disposition des enseignants universitaires une ressource pédagogique à explorer afin de reconsidérer le rôle des technologies langagières dans l’apprentissage des langues.
EN:
This article discusses an important 21st century issue in second and foreign language learning: the excessive use of machine translation tools by students and the uncertainty of university instructors about how to deal with this new reality. We propose addressing this issue in a positive manner, by considering MT as a pedagogical tool. As such, we present an online training workshop designed to prepare learners of French as a second/foreign language in the responsible and effective use of DeepL, a highly sophisticated MT software. Our approach favours an open discussion on the use and usefulness of MT in language learning and provides university instructors with a pedagogical resource as a means of reconsidering the role of language technologies in language learning.
-
L’apport de la traduction dans un cours de composition avancée au niveau universitaire
Catherine Black and Guillaume Marteau
pp. 1–17
AbstractFR:
Si la traduction a longtemps occupé une place centrale dans l’enseignement des langues, elle est tombée en désuétude au XXème siècle lorsque d’autres méthodes pédagogiques furent introduites et souffre désormais d’une « mauvaise réputation ». Toutefois, depuis le XXIème siècle, de nombreuses recherches ont reconsidéré l’utilité de la traduction dans les cours de langue. Il en ressort que la traduction fait partie des stratégies d’apprentissage auxquelles les apprenants recourent fréquemment lors de l’apprentissage d’une L2 (Naiman, 1996). Dans cette étude exploratoire descriptive, il a été question d’introduire la traduction dans un cours de composition écrite avancée en français au niveau universitaire (niveau B2/C1 du CECRL) à travers une activité appelée ici « double traduction » afin d’étudier son apport possible au niveau de la précision lexicale et syntaxique. Nous nous sommes également intéressés aux perceptions des apprenants quant à l’utilité de la L1 pour améliorer leur style à l’écrit en L2.
EN:
Although translation has played a central role in language teaching for centuries, it fell out of use in the 20th century when other teaching methods were introduced and suffers now from a somewhat « bad reputation ». Since the beginning of the 21st century, however, significant research has reconsidered the usefulness of translation in the teaching and learning of languages. It has been found out that language learners very often turn to translation as a learning strategy (Naiman, 1996). The following study was conducted in a university advance writing course (CEFRL levels B2/C1). It explores whether translation can indeed be an effective tool to help language learners improve their competence in L2, especially in terms of word choice and syntax, through an experimental activity referred to here as « double translation ». Learners were then surveyed to find out about their opinions and perceptions on the use of L1 when learning a second language.
-
Affordances de ressources numériques pour développer des littératies multiples en langues secondes : quatre études de cas
Marie-Josée Hamel, Sarah Auyeung, Stéphanie Bedou, Yiran Ding and Catherine Mongrain
pp. 1–15
AbstractFR:
Cet article met en valeur, à travers quatre études de cas, les affordances de ressources numériques pour élaborer des tâches langagières permettant de développer des littératies multiples en langues secondes. On y porte une réflexion sur les apprentissages hybrides et en contextes ouverts tout autant que sur la construction identitaire et l’autonomie en langue seconde. Des recommandations techno-pédagogiques sont formulées à l’intention des enseignants de langues secondes pour un usage optimal, notamment créatif et socio-interactif, des tâches et des ressources numériques présentées.
EN:
This article highlights, through four case studies, the affordances of digital resources for designing language tasks aiming at developing multiple literacies in second languages. It reflects on hybrid learning and learning in open contexts as well as on identity building and autonomy in second languages. Techno-pedagogical recommendations are formulated for second language teachers for an optimal use, particularly creative and socio-interactive, of the tasks and digital resources presented.
-
Enseigner la poésie engagée de façon engageante : Instagram
Alena Barysevich and Rosalie Fortin Choquette
pp. 1–24
AbstractFR:
Le présent article illustre le potentiel de l’intégration d’Instagram dans l’enseignement et l’apprentissage de la poésie engagée. À ces fins, nous partageons notre expérience sur l’adaptation d’une séquence didactique enseignée entièrement en ligne à la base des outils du Web 2.0 autour du genre de la poésie engagée dans le cours de littérature de deuxième année au niveau universitaire. Cette séquence s’inscrit dans le courant socio-interactionnel et la perspective dite « actionnelle » alignée avec le Plan d’action numérique en éducation et en enseignement supérieur du Québec. La séquence est basée sur l’œuvre engagée et multidisciplinaire de Natasha Kanapé Fontaine, une auteure innue québécoise, et culmine à la publication d’un poème engagé sur Instagram, une plateforme sociale qui permet d’allier l’aspect visuel à l’aspect textuel. Les données provenant des évaluations des étudiants et du projet final illustrent qu’Instagram pourrait être considérée en tant que plateforme éducative capable de (i) forger des interactions, (ii) développer le sens d’une communauté, (iii) cultiver l’imagination, la créativité et la pensée critique en langue seconde/étrangère, (iv) augmenter les compétences interculturelles et numériques des apprenants et (v) contribuer à l’appropriation du genre poétique.
EN:
This article highlights the integration of Instagram into the teaching and learning of engaged poetry. For these purposes, we share our experience on the adaptation of a didactic online module based on Web 2.0 tools around the textual genre engaged poetry in a second-year university-level literature course. This teaching module is inspired by the socio-interactional current, the so-called "action-oriented" approach aligned with the Plan d’action numérique en éducation et en enseignement supérieur du Québec. The module is based on the multidisciplinary work of Natasha Kanapé Fontaine, a Quebec Innu author, and culminates in the publication of an engaged poem on Instagram, a social platform that allows the visual component to be combined with the textual one. Data from student evaluations and the course’s final project illustrate that Instagram could be considered as an educational platform capable of (i) fostering interactions, (ii) developing a sense of community, (iii) growing imagination, creativity, and critical thinking in second/foreign language, (iv) increasing learners' intercultural and digital competencies and (v) contribute to the appropriation of the poetic genre.
-
Les Albums plurilingues ÉLODiL pour soutenir l’enseignement à distance
Catherine Gosselin-Lavoie, Catherine Maynard and Françoise Armand
pp. 1–13
AbstractFR:
Cet article présente une application, les Albums plurilingues ELODiL, qui regroupe 11 albums de littérature jeunesse québécois en français (édités par deux maisons d’éditions québécoises : Les 400 Coups et La Courte échelle) et traduits à l’écrit et à l’oral, dans plusieurs langues. Durant le temps de l’enseignement à distance rendu nécessaire par les mesures de confinement dû à la pandémie de Covid-19, cette application a été accessible gratuitement à l’intention des enseignant·es et des familles à travers le Canada pour un peu plus de deux mois (du 21 avril au 30 juin 2020). Nous exposons, dans cet article, les fondements et modalités de conception de l’application ainsi que des données sur sa fréquentation ainsi que sur son utilisation et son appréciation par les enseignant·es durant ces premiers mois de sa mise en ligne.
EN:
The aim of this article is to present Les Albums plurilingues ELODiL, a web application which brings together 11 children books written in French (published by two Quebec publishers: Les 400 Coups and La Courte échelle) and translated in several languages (written and audio). During the distance learning period caused by the Covid-19 pandemic, this application was freely accessible to teachers and families across Canada for a little more than two months (April 21 to June 30, 2020). We first expose the foundations and design methods of the application. Then, data on its attendance as well as on its use and appreciation by teachers during these first months of its launch are presented.
-
Adaptation des cours présentiels en cours en ligne dans le contexte de covid-19 : quels défis, quelles solutions?
Juliane Bertrand and Monica Soto
pp. 1–15
AbstractFR:
Avec le confinement nécessité par l’apparition de la pandémie de covid-19, l’enseignement des langues a dû se tourner de façon précipitée vers des modalités d’enseignement en ligne. Considérant l’importance de développer un esprit de communauté pour faciliter la motivation, quels facteurs facilitent le succès d’une expérience d’enseignement des langues en ligne? Qu’est-ce qui peut complexifier le processus? À travers une comparaison de deux parcours – l’un en enseignement de l’espagnol langue étrangère au niveau débutant, l’autre en enseignement du français langue seconde au niveau avancé – le présent article vise à exposer quelques pistes permettant de répondre aux besoin des apprenants.
EN:
With the containment required by covid-19 pandemic, language teaching rushed into online education. Considering the importance of a community spirit to facilitate motivation, which factors facilitate the success of an online language teaching experience? Which ones complicate it? Through a comparison of two courses – one in teaching Spanish as a foreign language at the beginner level, the other in teaching French as a second language at the advanced level – this article aims to set out some avenues for meeting the needs of learners.
Postface
-
Fundamentals of Language and Language Learning: A Collaborative Initiative for the Implementation of a Common Online Language Training Component in the First-Year Language Curriculum
Alena Barysevich, Liz Smeets and School of Languages and Literatures
pp. 1–18
AbstractEN:
The Fundamentals of Language and Language Learning is an online mini course developed at the School of Languages and Literatures (University of Guelph). The four online modules are integrated in the core curriculum of all introductory language courses and are mandatorily completed by an incoming cohort of all first-year language students. This cross-subjects and cross-departmental project addresses the educational challenges students face as they transition from high school to university and offers a more general, rich, yet linguistically supported language learning training. The 10-15 hours of asynchronous autonomous work equip students with a toolbox for effective language learning in a second/foreign language classroom. Students explore how languages are structured, function, change, interconnected with each other and how they could use this knowledge for faster, easier, more effective, and more sustainable language learning. The mini course empowers the second/foreign language learner through activating earlier acquired languages and by applying fundamentals of linguistics into the process of language learning.
FR:
Fundamentals of Language and Language Learning est un mini-cours en ligne développé à School of Languages and Literatures (Université de Guelph). Les quatre modules en ligne sont intégrés dans le programme de base de tous les cours d’introduction en langues et sont obligatoirement suivis par une cohorte d'étudiants en première année universitaire. Ce projet interdisciplinaire et interdépartemental aborde les défis éducatifs auxquels les étudiants sont confrontés lors de leur arrivée à l'université et offre une formation à l'apprentissage des langues plus générale, plus riche et soutenue sur le plan linguistique. Les 10-15 heures de travail autonome asynchrone dotent les étudiants d'une boîte à outils pour un apprentissage efficace des langues secondes/étrangères. Dans ce cours, les étudiants explorent comment les langues sont structurées, fonctionnent, changent, sont interconnectées les unes avec les autres et comment ils pourraient utiliser ces connaissances pour un apprentissage des langues plus rapide, plus facile, plus efficace et plus durable. Ce mini-cours permet à l'apprenant d'une langue d'activer les langues acquises antérieurement et d'appliquer les principes fondamentaux de la linguistique au processus d'apprentissage des langues.