Documents repérés
-
31.
-
36.Plus d’information
Lors de la cérémonie de Yom Hashoa (Journée du souvenir pour la Shoah) aux Terrasses de Baycrest, à Toronto, les résidents survivants s'asseoient à une table d'honneur faisant face à la salle. Ils sont l'incarnation de la cérémonie: les victimes dont on se souvient et les survivants devant nous. Comme témoins des moments les plus sombres de l'histoire juive, ils portent pleurent de leur famille et leurs amis, et la communauté se recueille avec eux. Cet article présente une étude de ce service unique, qui se distingue par sa situation dans une résidence pour personnes âgées. Les autres célébrations du Jour du souvenir de la Shoah ont généralement lieu « à l'extérieur », dans les espaces institutionnels publics : synagogues, écoles, centres communautaires, musées. Ici, ce sont les résidents qui invitent la communauté « à l'intérieur », et met en lumière l'expérience de chaque survivant. En donnant aux résidents l'occasion de mettre à l'avant-plan leurs propres récits individuels, les membres du personnel du Baycrest faciliter la mise en valeur de soi et le sens de l'identité de chaque personne. De cette manière, un rituel créatif comme la cérémonie de Yom Hashoah aide les résidents à faire face à la mort, au deuil et au souvenir dans un environnement familier de soutien, tout en contribuant au sentiment d'appartenance à la famille, la culture et la communauté, partagé par les résidents et leurs familles élargies.
-
37.Plus d’information
RésuméCet article traite de la traduction de la poésie yiddish après l'holocauste en des langues telles que le français, l'anglais et l'allemand et doit pour ce faire tisser une toile de fond linguistique, littéraire et sociale permettant de mieux comprendre les particularités de l'expression juive et de son interprétation. (La conversion en hébreu, discutée dans une étude apparentée, présente des obstacles différents.) Sont également examinés des mouvements littéraires comme l'expressionisme européen et l'« introspectivisme » yiddish américain ainsi que la parole yiddish et sa prosodie dans les traductions de Cynthia Ozick (anglais), Charles Dobzynski (français) et Gabriele Kohlbauer-Fritz (allemand).
Mots-clés : culture, expressionism, Holocaust, introspectivism, exile, culture, expressionisme, holocauste, introspectivisme, exil