Meta
Journal des traducteurs

Volume 61, numéro 1, mai 2016 Des zones d’incertitudes en traduction Sous la direction de Nicolas Froeliger, Lance Hewson et Christian Balliu

Sommaire (19 articles)

  • Présentation : quelques incertitudes sur l’incertitude
  • Les incertitudes du traduire
  • Skopos and (Un)certainty: How Functional Translators Deal with Doubt
  • Traduire les sciences humaines. Auteur, traducteur et incertitudes
  • « … ce que je ne doute » : traduire à la Renaissance
  • (Re)penser l’enseignement de la traduction professionnelle dans un master français : l’exemple des zones d’incertitudes en traduction médicale
  • La capacité d’assertion garantie ou la fin (provisoire) de l’incertitude
  • Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale
  • Doute et négociation : la perception des traducteurs professionnels
  • Hermeneutic Uncertainty and Prejudice
  • Quelques certitudes sur la préservation de l’incertitude dans le texte traduit
  • Des zones d’indécidabilité dans la traduction automatique et dans la traduction humaine
  • La réception ambivalente de Orientalism d’Edward Saïd dans le monde arabe – une question de traduction ?
  • Documentation

    Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2016