TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 8, numéro 2, 2e semestre 1995 Technolectes et dictionnaires Sous la direction de Jean-Claude Boulanger

Sommaire (18 articles)

  1. Présentation
  2. Dire les sciences et décrire les sens : Entre vulgarisation et lexicographie, le cas des dictionnaires de sciences
  3. La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d’une traduction
  4. Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation
  5. Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction
  6. Stratégie pour la détection semi-automatique des néologismes de presse
  7. Les noms propres et leurs dérivés dans le vocabulaire de l’intelligence artificielle
  8. Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire —  L’exemple du commerce de détail
  9. Le foisonnement, phénomène complexe

Études générales

  1. La question dans les « textes bilingues » : analyse contrastive
  2. Tartarin chez les Anglos : intraduisibilité et pertinence
  3. Keeping One’s Distance: Translation and the Play of Possibility
  4. The Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature

Comptes rendus de lecture

  1. Auteurs

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 1995