TTR
Traduction, terminologie, re?daction

Volume 8, Number 2, 2e semestre 1995 Technolectes et dictionnaires Guest-edited by Jean-Claude Boulanger

Table of contents (18 articles)

  • Présentation
  • Dire les sciences et décrire les sens : Entre vulgarisation et lexicographie, le cas des dictionnaires de sciences
  • La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d’une traduction
  • Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation
  • Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction
  • Stratégie pour la détection semi-automatique des néologismes de presse
  • Les noms propres et leurs dérivés dans le vocabulaire de l’intelligence artificielle
  • Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire —  L’exemple du commerce de détail
  • Le foisonnement, phénomène complexe
  • Études générales

    1. La question dans les « textes bilingues » : analyse contrastive
    2. Tartarin chez les Anglos : intraduisibilité et pertinence
    3. Keeping One’s Distance: Translation and the Play of Possibility
    4. The Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature

    Comptes rendus de lecture

  • Auteurs
  • Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction —  Les auteurs, 1995