TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 24, numéro 1, 1er semestre 2011 Du système en traduction : approches critiques On Systems in Translation: Critical Approaches Sous la direction de Alexis Nouss

Sommaire (13 articles)

  1. Présentation
  2. Translation as a Factor of Social Teleonomy
  3. La traduction de la phénoménologie husserlienne en espagnol : une perspective socio-traductologique
  4. Des philosophies de la traduction à la théorie non-philosophique de la traduction
  5. Revisiting Walter Benjamin’s “The Task of the Translator” in Light of His Concept of Criticism in German Romanticism
  6. Catherine Malabou’s Plasticity in Translation
  7. L’interrogation du Coran et la valeur heuristique de la traduction
  8. Benjamin’s “Afterlife”: A Productive (?) Mistranslation In Memoriam Daniel Simeoni

Comptes rendus

  1. Jane Koustas. Les belles étrangères: Canadians in Paris. Ottawa, University of Ottawa Press, 2008, 181 p.
  2. Valeria Zotti. Dictionnaire bilingue et francophonie : le français québécois. Fasano (Italie), Schena Editore, coll. « Biblioteca della ricerca. Linguistica », no 29, 2007, 123 p.
  3. Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, eds. Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation. Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2008, 293 p.
  4. Charles Le Blanc. Le complexe d’Hermès. Regards philosophiques sur la traduction. Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. « Regards sur la traduction », 2009, 155 p.
  5. Antoine Berman. L’Âge de la traduction. « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin, un commentaire. Texte établi par Isabelle Berman avec la collaboration de Valentina Sommella. Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes, coll. « Intempestives », 2008