TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 29, numéro 2, 2e semestre 2016 Translation and Power: Countertactics La traduction et le pouvoir : la contre-tactique Sous la direction de Ryan Fraser

Sommaire (12 articles)

  1. Presentation
  2. “My tongue, my own thing”: Reading Sanaaq
  3. « Nous les femmes » de 1970 à 2017 à travers les traductions et adaptations de Our Bodies, Ourselves en français
  4. La souveraineté peut-elle se transférer? Les enseignements de la traduction du traité de Waitangi (1840)
  5. Underground Games: Surface Translation and the Grotesque
  6. Algorithmic Mimesis: Translation, Technology, Resistance
  7. Agency, Patronage and Power in Early Modern English Translation and Print Cultures: The Case of Thomas Hawkins
  8. Language and Quality Assurance: A Case Study Highlighting the Effects of Power, Resistance, and Countertactics in Academic Program Reviews

Comptes rendus

  1. Tania Demetriou and Rowan Tomlinson, eds. The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660. London, Palgrave Macmillan, 2015, xii, 231 p.
  2. Ana Pano Alamán and Fabio Regattin. Tradurre un classico della scienza. Traduzioni e ritraduzioni dell’Origin of Species di Charles Darwin in Francia, Italia e Spagna [Translating a classic science text. Translations and retranslations of On the Origin of Species by Charles Darwin in France, Italy and Spain]. Bologna, Bononia University Press, 2015, 376 p.
  3. James W. Underhill. Voice and Versification in Translating Poems. Ottawa, University of Ottawa Press, coll. Perspectives on Translation, 2016, 333 p.
  4. Michaela Wolf, ed. Interpreting in Nazi Concentration Camps. New York, Bloomsbury, 2016, 248 p.

Tous droits réservés © Ryan Fraser , 2018