Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
alert

Avis d’interruption de service du 11 au 12 juillet 2016 L’accès à la plateforme et à tous les services web d’Érudit sera interrompu du lundi 11 juillet 2016 à minuit (UTC-4) au mardi 12 juillet à minuit (UTC-4) inclusivement dû à une importante opération technique (migration des services sur de nouveaux serveurs). La migration des services durant toute la semaine, des perturbations pourraient par ailleurs survenir du 13 au 15 juillet. Le retour à la normale est prévu pour le lundi 18 juillet. Veuillez nous excuser pour les inconvénients causés.

FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2015 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Institution :

Usager en libre accès

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : Sylvie Vandaele (directrice)

Rédaction : Georges Bastin (rédacteur en chef)

Éditeur : Les Presses de l’Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 58, numéro 3, décembre 2013, p. 479-672

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

Liste des relecteurs 2013

Pages 479–481

[HTML]  [PDF 100 ko]  [Notice

   

In memoriam : Martha Cheung

Page 482

[HTML]  [PDF 87 ko]  [Notice

   

Sylvie Vandaele

Éditorial

Pages 483–486

[HTML]  [PDF 151 ko]  [Notice

   

Anthony Pym

Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age

Pages 487–503

[HTML]  [PDF 492 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Michaela Wolf

“Prompt, at any time of the day…”: the Emerging Translatorial Habitus in the Late Habsburg Monarchy

Pages 504–521

[HTML]  [PDF 581 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Chantal Gagnon

Traduction et politique canadienne : quel est le rôle des journalistes entre 1942 et 1995 ?

Pages 522–541

[HTML]  [PDF 394 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Felicia Dumas

La liturgie eucharistique de l’Église orthodoxe et l’histoire de sa traduction en langue française

Pages 542–555

[HTML]  [PDF 298 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Yu Hou

A Corpus-Based Study of Nominalization as a Feature of Translator’s Style (Based on the English Versions of Hong Lou Meng)

Pages 556–573

[HTML]  [PDF 475 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Mercè Altimir

Les écueils de la traduction d’une langue littéraire traversée par l’écriture

Pages 574–588

[HTML]  [PDF 746 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Guy Rooryck et Lieve Jooken

Le péritexte des traductions anglaises du Discours sur les Sciences et les Arts de Jean-Jacques Rousseau : la voix énarrative du traducteur

Pages 589–606

[HTML]  [PDF 651 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Kelly Washbourne

Nonlinear Narratives: Paths of Indirect and Relay Translation

Pages 607–625

[HTML]  [PDF 404 ko]  [Résumé]  [Plan

   

Kaibao Hu et Qing Tao

The Chinese-English Conference Interpreting Corpus: Uses and Limitations

Pages 626–642

[HTML]  [PDF 611 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Terminologie  

   

Jean Quirion et Judit Freixa

L’exportation du modèle terminologique québécois en Catalogne

Pages 643–661

[HTML]  [PDF 377 ko]  [Résumé]  [Plan

 

Documentation  

 

Comptes rendus  

   

Jean-Claude Gémar

Dullion, Valérie (2007) : Traduire les lois. Un éclairage culturel. Cortil-Wodon : E.M.E., 300 p.

Pages 662–665

[HTML]  [PDF 167 ko]  [Notice

   

Myriam Paquet-Gauthier

Dimitriu-Panaitescu, Corina (2011) : Dicţionar de francofonie canadiană. Iaşi : Editura Universitătii Alexandru Ioan Cuza, 879 p., plus CD-ROM

Pages 665–667

[HTML]  [PDF 144 ko]  [Notice]  [Plan

   

Carmen Pérez-Sabater

Vázquez y del árbol, Esther; Martínez Lillo, Rosa; Ortiz García, Javier (2011): Errores de reproducción y trasmisión de sentido en traducción general y especializada (inglés/árabe-español): la experiencia en el aula de la universidad. Granada: Universidad de Granada, 257 p.

Pages 667–668

[HTML]  [PDF 126 ko]  [Notice

   

Valérie Florentin

Şerban, Adriana et Jean-Marc Lavaur (éds) (2011) : Traduction et médias audiovisuels. Villeneuve d’Ascq : Les Presses Universitaires du Septentrion, 269 p.

Pages 668–670

[HTML]  [PDF 130 ko]  [Notice

   

Delphine Olivier-Bonfils

Berman, Antoine (2012). Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France. Paris : Belin (collection L’Extrême Contemporain)

Pages 670–672

[HTML]  [PDF 143 ko]  [Notice

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2013/v58/n3/

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2014

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2016