Meta
Journal des traducteurs

Volume 31, Number 3, septembre 1986 Prismes de traductions littéraires Facets of Literary Translation

Table of contents (12 articles)

  • Éditorial
  • Traduire ou l’art de voyager
  • Traduction et remotivation onomastique
  • Kenneth Burke, Discourse Analysis and Translation
  • Agua Viva. Au fil des mots : analyse critique de la traduction en français de Aqua Viva de Clarice Lispector
  • Ariettes retrouvées, contes recréés : quelques aspects de la création chez Césaire dans ses rapports avec l’oralité
  • The Role of the Translator of African Written Literature in Inter-Cultural Consciousness and Relationships
  • The Form and Function of Repetition in Okot p'Bitek's Poetry
  • Une traduction (im)possible : la version espagnole du Sonnet en X par Octavio Paz
  • De la traduction comme nomadisme intellectuel : entretien avec Kenneth White, avec la participation de Marie-Claude White
  • Symbolique animale et traduction
  • The Hidden Words of Baha'u'llah: Translation Norms Employed by Shoghi Effendi
  • Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1986