Meta

Volume 31, numéro 3, septembre 1986 Prismes de traductions littéraires Facets of Literary Translation

Sommaire (12 articles)

  1. Éditorial
  2. Traduire ou l’art de voyager
  3. Traduction et remotivation onomastique
  4. Kenneth Burke, Discourse Analysis and Translation
  5. Agua Viva. Au fil des mots :  Analyse critique de la traduction en français de Aqua Viva de Clarice Lispector
  6. Ariettes retrouvées, contes recréés : Quelques aspects de la création chez Césaire dans ses rapports avec l’oralité
  7. The Role of the Translator of African Written Literature in Inter-Cultural Consciousness and Relationships
  8. The Form and Function of Repetition in Okot p'Bitek's Poetry
  9. Une traduction (im)possible : La version espagnole du Sonnet en X par Octavio Paz
  10. De la traduction comme nomadisme intellectuel : entretien avec Kenneth White, avec la participation de Marie-Claude White
  11. Symbolique animale et traduction
  12. The Hidden Words of Baha'u'llah: Translation Norms Employed by Shoghi Effendi