Meta
Journal des traducteurs

Volume 45, Number 1, avril 2000 La traduction littéraire au Canada Literary Translation in Canada Guest-edited by Charlotte Melançon

Table of contents (18 articles)

  • Éditorial
  • Introduction: Looking Back
  • Watson Kirkconnell and the "Undoing of Babel": a Little-Known Case in Canadian Translation History
  • Entre la transparence et l'opacité : traduire l'altérité québécoise
  • Translating Ferron, Ferron Translating: Thoughts on an Example of "Translation Within"
  • Traduire Juan Carlos Onetti : entre l'ambiguïté structurelle et l'ambiguïté immédiate
  • Life is a Caravanserai: Translating Translated Marginality, a Turkish-German Zwittertext in English
  • The Paris Arcades, the Ponte Vecchio and the Comma of Translation
  • Avant-propos
  • Les mésaventures du merle : les américanismes chez Emily Dickinson
  • En marge du monde et aux frontières du récit : Les petites fleurs de Madame de Montespan de Jane Urquhart
  • The Elusive I
  • Lost in Syntax: Translating Voice in the Literary Essay
  • Le doublage au Canada : politiques de la langue et langue des politiques
  • On Translation and Authorship
  • Israël Pincus Lazarovitch alias Irving Layton
  • Translation of Horror
  • Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited
  • Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000