Restricted access to the most recent articles in subscription journals was reinstated on January 12, 2021. These articles can be consulted through the digital resources portal of one of Érudit's 1,200 partner institutions or subscribers. More informations

Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Volume 46, Number 3, septembre 2001

Table of contents (17 articles)

  1. La traduction du vocabulaire anglais francisé dans l’œuvre de Jacques Ferron : une impossible épreuve de l’étranger
  2. How to Say Things with Words: Ways of Saying in English and Spanish
  3. Traduction et trompe-l’œil : les versions ibériques de La vie mode d’emploi de Georges Perec
  4. The Rôle of Theory in Translator Training: Some Observations about Syllabus Design
  5. Experts versus novices : l’utilisation de sources d’information pendant le processus de traduction
  6. La synesthésie déconstruite ou l’intermédiaire traductionnel sourd au « bruit des couleurs » et insensible au « goût de la musique »
  7. Contrastive and translational issues in rendering the English progressive form into Spanish and Catalan: an informant-based study

Études terminologiques et linguistiques

  1. Extraction d’une phraséologie bilingue en langue de spécialité : corpus parallèles et corpus comparables
  2. La normalisation au service du traducteur

Documentation

Bloc-notes

  1. The Occurrence of Calque in Translation Scripts
  2. Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2001

Back issues of Meta