Meta

Volume 46, Number 3, septembre 2001

Table of contents (17 articles)

  1. La traduction du vocabulaire anglais francisé dans l’œuvre de Jacques Ferron : une impossible épreuve de l’étranger
  2. How to Say Things with Words: Ways of Saying in English and Spanish
  3. Traduction et trompe-l’œil : les versions ibériques de La vie mode d’emploi de Georges Perec
  4. The Rôle of Theory in Translator Training: Some Observations about Syllabus Design
  5. Experts versus novices : l’utilisation de sources d’information pendant le processus de traduction
  6. La synesthésie déconstruite ou l’intermédiaire traductionnel sourd au « bruit des couleurs » et insensible au « goût de la musique »
  7. Contrastive and translational issues in rendering the English progressive form into Spanish and Catalan: an informant-based study

Études terminologiques et linguistiques

  1. Extraction d’une phraséologie bilingue en langue de spécialité : corpus parallèles et corpus comparables
  2. La normalisation au service du traducteur

Documentation

  1. Cabré, M. Teresa (1998): Terminology: Theory, methods and applications, Philadelphia PA, John Benjamins, 248 p. [transl. of La Terminologia. La teoria, els mètodes, les aplicacions, Barcelona, Emúries, 1992]
  2. Temmerman, Rita (2000): Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive-Approach, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, xv-258 p.
  3. Brief guide to: Lynn Visson’s FROM RUSSIAN INTO ENGLISH: An Introduction to Simultaneous Interpretation Why this book requires a “guide” / VISSON, Lynn (1999): FROM RUSSIAN INTO ENGLISH: An Introduction to Simultaneous Interpretation, Second Edition, Focus Publishing, R. Pullins and Company, Newburyport MA, xxi-213 p.
  4. Newman Daniel L. et Marc VAN Campenhoudt (1999) : Terminologie maritime Terminology, Bruxelles, Éditions du Hazard, 334 p.
  5. Peeters, Jean, (1999) : La médiation de l’étranger. Une sociologie de la traduction, Arras, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », 367 p.
  6. Atkins, B. T. S. (Ed.) (1998): Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators, LEXICOGRAFICA Series Mayor 88, 214 pages

Bloc-notes

  1. The Occurrence of Calque in Translation Scripts
  2. Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone