Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Volume 46, numéro 3, septembre 2001

Sommaire (17 articles)

  1. La traduction du vocabulaire anglais francisé dans l’œuvre de Jacques Ferron : une impossible épreuve de l’étranger
  2. How to Say Things with Words: Ways of Saying in English and Spanish
  3. Traduction et trompe-l’œil : les versions ibériques de La vie mode d’emploi de Georges Perec
  4. The Rôle of Theory in Translator Training: Some Observations about Syllabus Design
  5. Experts versus novices : l’utilisation de sources d’information pendant le processus de traduction
  6. La synesthésie déconstruite ou l’intermédiaire traductionnel sourd au « bruit des couleurs » et insensible au « goût de la musique »
  7. Contrastive and translational issues in rendering the English progressive form into Spanish and Catalan: an informant-based study

Études terminologiques et linguistiques

  1. Extraction d’une phraséologie bilingue en langue de spécialité : corpus parallèles et corpus comparables
  2. La normalisation au service du traducteur

Documentation

Bloc-notes

  1. The Occurrence of Calque in Translation Scripts
  2. Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone

Anciens numéros de Meta