
Volume 47, Number 1, March 2002
Table of contents (17 articles)
-
Indices de statut de roman traduit — 1. Paratexte
-
TL versus SL Implied Reader: Assessing Receptivity when Translating Children’s Literature
-
Langue, immigration, culture : paroles de la banlieue française
-
Aspects culturels de la traduction : quelques notions clés
-
Compounding Issues on the Translation of Drama/Theatre Texts
-
Le rôle de l’imagerie dans la communication réalisée par un interprète
Études terminologiques et linguistiques
Documentation
-
Caignon, Philippe (2000) : Essential Lexicon in Accounting, coll. Champs linguistiques, Fides, Saint-Laurent (Québec), 197 p.
-
Pym, Anthony (2000) : Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History, Manchester, St. Jerome Publishing, ix-265 p.
-
Dancette, Jeanne et Christophe Réthoré (2000) : Dictionnaire analytique de la distribution/Analytical Dictionary of Retailing, Les Presses de l’Université de Montréal, 380 pages.
-
Zuyi M. and R. Rongzheng (1997) : History of World’s Translations of Chinese Writings (in Chinese), Wuhan: Hubei Education Publishing House (277, Qingnian Road, Hankou, Wuhan 430022), 720 p.
-
López Alcalá, Samuel (2001) : La historia, la traducción y el control del pasado, Madrid, Universidad Pontificia Comillas, 135 p.
-
Gaudin, François et Louis Guespin (2000) : Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires, coll. « Champs linguistiques. Manuels », Bruxelles, Éditions Duculot, 358 p.
Bloc-notes
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2002