Due to the exceptional circumstances concerning COVID-19, Érudit wishes to reassure its users and partners that all of its services remain operational. The Érudit team is now working remotely until further notice, and some operational activities may be slower than usual. Thank you for your understanding. More information

Meta
Journal des traducteurs

Volume 55, Number 2, juin 2010

Table of contents (17 articles)

  1. Présentation
  2. How to Become a Patent Translator: Tricks and Tips – Notions of Text Genre and Ceremony to the Rescue
  3. Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators
  4. De la nécessité pour le traducteur de maîtriser les domaines spécialisés : le cas des systèmes juridictionnels
  5. La regulación legal de la traducción jurídica de documentos de la common law en España: el funcionalismo en términos de “universales”, un estándar de equivalencia
  6. La résolution de problèmes en traduction : quelques pistes

Terminologie et linguistique

  1. Les clauses d’exonération de responsabilité : stratégies de traduction
  2. Discours narratif et conjoncture économique
  3. Dictionnaires et traductologie : le paradoxe d’une lointaine proximité

Études et prospectives

  1. Translating Turkish Foreign Policy from English into Turkish
  2. E-lectra: A Bibliography for the Study and Practice of Legal, Court and Official Translation and Interpreting
  3. The Social Model of Translation and Its Application to Internet Search Engines Specialized in Health: The ASEM Search Engine for Neuromuscular Diseases
  4. ClinkNotes: Towards a Corpus-Based, Machine-Aided Programme of Translation Teaching

Documentation

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010

Back issues of Meta