Meta

Volume 55, Number 4, décembre 2010 De la localisation à la délocalisation – le facteur local en traduction From Localization to Delocalization – The Local Factor in Translation Guest-edited by Nicolas Froeliger and Jean-René Ladmiral

Table of contents (17 articles)

  1. Liste des relecteurs 2010
  2. De la localisation à la délocalisation – le facteur local en traduction

Partie I : penser le local

  1. La traduction, phénomène interculturel et psychorelationnel
  2. Le facteur local comme levier d’une traductologie pragmatique
  3. De la localisation à la délocalisation : enjeux professionnels

Partie II : domaines et applications

  1. TIC, collaboration et traduction : vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle
  2. Territorialité et extraterritorialité de la traduction du droit
  3. Tarantino’s Inglourious Basterds: a blueprint for dubbing translators?
  4. « Tout un monde d’évasion » : adapter les romans sentimentaux pour un lectorat français
  5. Translation and Technical Communication: Chicken or Egg?
  6. Noms d’animaux et difficultés de traduction
  7. La photographie d’architecture, un art de la traduction ?
  8. Translation in Romania: Steps towards recognition and professionalization
  9. Localisation, traduction et diversité sociolinguistique en Afrique sub-saharienne : stratégies et perspectives

Documentation

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010