Due to the exceptional circumstances concerning COVID-19, Érudit wishes to reassure its users and partners that all of its services remain operational. The Érudit team is now working remotely until further notice, and some operational activities may be slower than usual. Thank you for your understanding. More information

Meta
Journal des traducteurs

Volume 57, Number 3, September 2012

Table of contents (18 articles)

  1. Présentation
  2. Jean-René Ladmiral – une anthropologie interdisciplinaire de la traduction
  3. Power, Identity and Subtitling in a Diglossic Society
  4. Translating the Revolution: Otherness in Cuban Testimonial Literature
  5. Continuidad de los textos: Metaficción en un cuento de Cortázar y en su traducción sueca
  6. Malapropisms in the Spanish Translations of Joseph Andrews
  7. La polyphonie textuelle balzacienne en espagnol et en anglais
  8. La traduction à l’épreuve des poèmes d’Emily Dickinson : l’impossible protocole ?
  9. The Semiotic Status of Interlingual Subtitling
  10. What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?
  11. Deconstructing the Translation of Psychological Tests
  12. Developing Trainee Translators’ Strategic Subcompetence Through Metacognitive Questionnaires
  13. The Good Guys and the Bad Guys: The Behavior of Lenient and Demanding Translation Evaluators
  14. Occupational Integration Training in Translation
  15. Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training

Documentation

All Rights Reserved © Les Presses de l’Université de Montréal, 2013

Back issues of Meta