Meta
Journal des traducteurs

Volume 57, numéro 3, septembre 2012

Sommaire (18 articles)

  • Présentation
  • Jean-René Ladmiral – une anthropologie interdisciplinaire de la traduction
  • Power, Identity and Subtitling in a Diglossic Society
  • Translating the Revolution: Otherness in Cuban Testimonial Literature
  • Continuidad de los textos: Metaficción en un cuento de Cortázar y en su traducción sueca
  • Malapropisms in the Spanish Translations of Joseph Andrews
  • La polyphonie textuelle balzacienne en espagnol et en anglais
  • La traduction à l’épreuve des poèmes d’Emily Dickinson : l’impossible protocole ?
  • The Semiotic Status of Interlingual Subtitling
  • What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?
  • Deconstructing the Translation of Psychological Tests
  • Developing Trainee Translators’ Strategic Subcompetence Through Metacognitive Questionnaires
  • The Good Guys and the Bad Guys: The Behavior of Lenient and Demanding Translation Evaluators
  • Occupational Integration Training in Translation
  • Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training
  • Documentation

    Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2013