TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 15, numéro 2, 2e semestre 2002 Censure et traduction dans le monde occidental Censorship and Translation in the Western World Sous la direction de Denise Merkle

Sommaire (16 articles)

  1. Presentation
  2. Desfontaines travesti : une « Dame angloise » traduit les Avantures de Joseph Andrews de Fielding (1743)
  3. Censorship as Cultural Blockage: Banned Literature in the Late Habsburg Monarchy
  4. La Louisiane : une trahison américaine telle qu’illustrée dans la traduction de Vue de la colonie espagnole du Mississippi de Berquin-Duvallon
  5. Foreign Literature in Fascist Italy: Circulation and Censorship
  6. Censored Translations in Franco’s Spain: The TRACE Project —  Theatre and Fiction (English-Spanish)
  7. Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany
  8. La traduction des textes déjà censurés
  9. John Steinbeck et la censure : le cas de The Moon is Down traduit en français pendant la Seconde Guerre mondiale
  10. Les censures dans la traduction audiovisuelle
  11. Normes et censure : ne pas confondre

Comptes rendus de lecture

  1. Katharina Reiss. La critique des traductions, ses possibilités et ses limites, traduit de l’allemand par Catherine Bocquet, Cahiers de l’Université d’Artois 23/2002, Arras, Artois Presses Université, 2002, 166 p.
  2. Lynne Bowker. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, Ottawa, Didactics of Translation Series, University of Ottawa Press, 2002, 185 p.
  3. Chapdelaine, Annick et Gillian Lane-Mercier (dir.) Faulkner. Une expérience de retraduction. Les Presses de l’Université de Montréal, 2001, 183 p.
  4. Jean Delisle (dir.). Portraits de traductrices. Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. “Regards sur la traduction” / Arras, Artois Presses Université, coll. “Traductologie”, 2002. viii + 408 p.
  5. Traduction : Les échanges littéraires internationaux. Actes de la recherche en sciences sociales, n° 144, septembre 2002, 106 p.