TTR
Traduction, terminologie, re?daction

Volume 16, numéro 1, 1er semestre 2003 Controverse en traductologie Controversy in Translation Studies Sous la direction de Annick Chapdelaine

Sommaire (13 articles)

  • Présentation
  • Les limites de l’analyse contextuelle et de la cohérence comme critères en critique des traductions : un cas d’erreur sur la personne dans les traductions françaises du Lazarillo de Tormes
  • Translation and the Authorial Image: the Case of Federico García Lorca’s Romancero gitano
  • Berman and Toury: The Translating and Translatability of Research Frameworks
  • Le bilinguisme législatif et la place de la traduction
  • L’élaboration de la cohérence en traduction; le rôle des référents cognitifs
  • Divine Words, Cramped Actions: Walter Benjamin ― an Unlikely Icon in Translation Studies
  • De la traduction comme vecteur clandestin de la rédemption : Franz Rosenzweig ou l’utopie messianique en l’absence de Dieu
  • L’interprétation et la traduction sur la côte ouest du Canada actuel à l’époque des explorations par mer et des débuts de la traite des fourrures sur le littoral (1774-1800)
  • Comptes rendus de lecture

    Comptes rendues de lecture

    Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction —  Les auteurs, 2003