Meta

Volume 52, Number 1, mars 2007 Traductologie : une science cognitive Guest-edited by Michel Politis

Table of contents (17 articles)

  1. Introduction

Une approche cognitive de la traductologie

  1. Cognition et déverbalisation
  2. The Process of Comprehension from a Psycholinguistic Approach – Implications for Translation
  3. Le fonctionnement spécifique de la mémoire de travail en traduction
  4. Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse

Traductologie : l’expression des émotions

  1. Interaction of Emotion and Cognition in the Processing of Textual Material
  2. L’opération traduisante entre raison et émotion
  3. Traduire autrui, construction et projection d’une image intériorisée
  4. La traduction des textes émotifs : un défi paradoxal
  5. Le master européen de traduction : un projet de la direction générale de la traduction de la Commission européenne

Traductologie et sciences cognitives

  1. La traduction du non-traduit dans les publicités à Chypre : Quels enjeux culturels ? Quels procédés cognitifs ?
  2. Axes et critères de la créativité en traduction
  3. La traduction des métaphores au regard de la psychologie cognitive
  4. Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction. Application à la traduction spécialisée en biomédecine

Didactique de la traduction

  1. The Role of Coherence in Text Approaching and Comprehension: Applications in Translation Didactics
  2. L’apport de la psychologie cognitive à la didactique de la traduction
  3. Pédagogie du traduire : les tâches cognitives de l’acte traductif