Journal des traducteurs

Volume 54, Number 2, juin 2009

Table of contents (17 articles)

  • Présentation
  • The Interpreter, the Monitor and the Language Arbiter
  • Interpreters and the Writing of History in China
  • Millán-Astray’s Translation of Nitobe’s Bushido: The Soul of Japan
  • Framing Brecht and the Greek Student Movement (1972-1973)
  • The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain
  • Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History
  • Terminologie et linguistique

    1. La manière de signifier du terme en discours
    2. La institución desconocida y la intraducibilidad. Paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad

    Études et prospectives

    1. When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates
    2. Think-aloud Protocols – A Useful Tool for Investigating the Linguistic Aspect of Translation
    3. Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects
    4. Parliamentary Interpreting in Malaysia: A Case Study


    Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2009