Due to the exceptional circumstances concerning COVID-19, Érudit wishes to reassure its users and partners that all of its services remain operational. However, in order to comply with government directives, the Érudit team is now working remotely, and some operational activities may be slower than usual. Thank you for your understanding. More information

Meta
Journal des traducteurs

Volume 56, Number 1, March 2011

Table of contents (16 articles)

  1. Reconceptualizing Translation – Some Chinese Endeavours
  2. Translating the Watcher’s Voice: Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao into Spanish
  3. Translation and the Circulation of Competing Narratives from the Wars in Chechnya: A Case Study from the 2004 Beslan Hostage Disaster
  4. Embedding Anglocentric Perceptions of the World: The Falklands-Malvinas Binomial in the News
  5. La Gaceta de Caracas, traduction et indépendance au xixe siècle
  6. Presencia y utilización de la traducción en la prensa española
  7. The Translator’s Subjectivity and Its Constraints in News Transediting: A Perspective of Reception Aesthetics
  8. English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV
  9. Professional Realism in the Legal Translation Classroom: Translation Competence and Translator Competence
  10. El casuismo de la common law y su solución en la práctica de la traducción a un ordenamiento de la civil law

Études et prospectives

  1. Le traducteur professionnel face aux textes techniques et à la recherche documentaire
  2. On Collaboration: Adaptive and Multimodal Translation in Bilingual Inflight Magazines

Documentation

All Rights Reserved © Les Presses de l’Université de Montréal, 2011

Back issues of Meta