Meta
Journal des traducteurs

Volume 61, Number 2, August 2016

Table of contents (23 articles)

  • Erratum
  • In Memoriam - Adiós to Gregory Rabassa, Translator Extraordinaire
  • Éditorial
  • L’autoévaluation appuyée sur l’outillage textométrique dans l’enseignement de la traduction
  • Constructively Aligned Assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning
  • The Visual Aspect of Translation Training in Multimodal Texts
  • Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals
  • Foreignization in News Translation: Metaphors in Russian Translation on the News Translation Website InoSMI
  • Comparaison des traductions japonaise et chinoise de Paul Morand pendant les années 1920 et 1930
  • Traducción entregada frente a traducción publicada: reflexiones sobre la normalización en traducción editorial a partir de un estudio de caso
  • Legal Language – Pragmatic Approaches to Its Interconnectivity with Legal Interpretation and Legal Translation
  • How Balkan Am I? Translation and Cultural Intimacy Through an Albanian-Greek Lens
  • Traduire le Black English (« C’est comme ça des fois. »)
  • Documentation

      Comptes rendus

      1. Ballard, Michel (2013) : Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels. Bruxelles : De Boeck Supérieur, 234 p.
      2. House, Juliane (2015) : Translation quality assessment : past and present. Londres : Routledge, 160 p.
      3. Hale, Sandra and Napier, Jemina (2013): Research Methods in Interpreting. A Practical Resource. London/New Delhi/New York/Sydney: Bloomsbury, 456 p.
      4. Simon, Sherry, ed. (2013): In Translation: Honouring Sheila Fischman. Montreal/Kingston: McGill-Queen’s University Press, 221 p.
      5. Seleskovitch, Danica et Lederer, Marianne (2014) : Interpréter pour traduire. Paris : Les Belles Lettres, 432 p.
      6. Cerdà i Surroca, Maria Àngela, Prat Serra, Montserrat, Zarandona, Juan Miguel, eds. (2014): Escalibor. Un cant Modernista artúric conquereix el món / Un canto modernista artúrico conquista el mundo. de Riquer, Alexandre. V.V.A.A. [Trad.] Madrid: SIAL Ediciones, 255 p.
      7. Bandia, Paul F., ed. (2014) : Writing and Translating Francophone Discourse : Africa, The Caribbean, Diaspora. Amsterdam/New York : Rodopi, 235 p.
      8. Laviosa, Sara (2014) : Translation and Language Education : Pedagogic approaches explored. Londres/New York : Routledge, 174 p.
      9. Mehrez, Samia, ed. (2012): Translating Egypt’s Revolution: the Language of Tahrir. Cairo/New York: The American University in Cairo Press, 340 p.
      10. Ferreira, Aline and Schwieter, John W., eds. (2015): Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 206 p.

    All Rights Reserved © Les Presses de l’Université de Montréal, 2016