TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 27, Number 1, 1er semestre 2014 Lecture et traduction Reading and Translation Guest-edited by Jane Wilhelm

Table of contents (13 articles)

  1. Présentation
  2. Giono, Translator or Reader of Moby-Dick?
  3. Relectures et traductions du Hamlet de Shakespeare par Yves Bonnefoy : de la ré-énonciation à la création
  4. De compte-fil à garde-fou : la lecture du traducteur de poésie
  5. La relecture unilingue : une procédure de révision de traduction rapide, fonctionnelle, mais déloyale
  6. Obstacles lexico-sémantiques à la lecture réussie d’un texte de spécialité
  7. Anthropologie des lectures féministes de la traduction
  8. When a Translator Joins the Revolution: A Paratextual Analysis of Manuel García de Sena’s La independencia
  9. Baudelaire, l’opium et la poésie : digestion, digression et adaptation

Comptes rendus

  1. Yves Chevrel, Lieven D’hulst et Christine Lombez, dir. Histoire des traductions en langue française : XIXe siècle (1815-1914). Paris, Éditions Verdier, 2012, 1376 p.
  2. Eva C. Karpinski. Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation. Waterloo, Ontario, Wilfrid Laurier University Press, 2012, 271 p.
  3. Frederica Scarpa. La traduction spécialisée : une approche professionnelle à l’enseignement de la traduction. Trad. et adapt. Marco A. Fiola. Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2010, 451 p.
  4. Juan Jesús Zaro, ed. Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835-1919). Granada, Comares, 2007, 410 p. and Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX. Granada, Atrio, 2008, 271 p.

Tous droits réservés © Jane Wilhelm , 2014