En raison des circonstances exceptionnelles dues à la COVID-19, Érudit souhaite assurer à ses utilisateurs et partenaires que l'ensemble de ses services demeurent opérationnels. L’équipe d’Érudit est en mode télétravail jusqu'à nouvel ordre et certaines opérations pourraient en être ralenties. Merci de votre compréhension. Plus de détails

Meta
Journal des traducteurs

Volume 16, numéro 1-2, mars 1971 Actes du colloque international de linguistique et de traduction. Montréal, 30 septembre - 3 octobre 1970

Sommaire (14 articles)

  1. Éditorial
  2. Nos langues : structures instrumentales, structures mentales
  3. Linguistique différentielle et traduction
  4. Traduisibilité et intraduisibilité
  5. French to English: Some Stylistic Considerations
  6. Linguistique comparative, linguistique impliquée et traduction
  7. Pour une formation universitaire « sui generis » du traducteur
  8. De deux mots, il faut choisir... le meilleur
  9. Terminologie et traduction
  10. Recherche d'un modèle d'analyse en traduction
  11. Utilisation électronique de la Banque de mots
  12. L'ordinateur au service du terminologue : maître ou esclave
  13. Linguistic Data Banks and the Technical Translator
  14. Le système TEAM, une aide à la traduction

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1971

Anciens numéros de Meta