Restricted access to the most recent articles in subscription journals was reinstated on January 12, 2021. These articles can be consulted through the digital resources portal of one of Érudit's 1,200 partner institutions or subscribers. More informations

Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Volume 49, Number 2, June 2004

Table of contents (24 articles)

  1. Traducteurs dans la société de l’information : évolutions et interdépendances
  2. Felix culpa : congruence et neutralité dans la traduction des textes de réalité
  3. Esquisse d’une nouvelle microstructure de dictionnaire spécialisé reflétant la variation en discours du terme syntagmatique
  4. Audesc: Translating Images into Words for Spanish Visually Impaired People
  5. Interpreters’ Perception of Linguistic and Non-Linguistic Factors Affecting Quality: A Survey through the World Wide Web
  6. Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation
  7. La Théorie interprétative ou Théorie du sens : point de vue d’une praticienne
  8. Traduire, ou bien ré-écrire…
  9. Presuppositions in Literary Translation: A Corpus-Based Approach
  10. Approche « terminométrique  » du cycle économique : implications et prolongements

Études terminologiques et linguistiques

  1. A Methodological Proposal for the Study of Semantic Functions across Languages

Documentation

Bloc-notes

  1. Télévision : Les artefacts de la traduction-adaptation : le cas de la sitcom
  2. Aptitude to Interpreting: Preliminary Results of a Testing Methodology Based on Paraphrase
  3. Sobre didáctica de la traducción
  4. Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory

Courrier des lecteurs

  1. « Faut-il être juriste ou traducteur pour traduire le droit ? » : contribution au débat

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2004

Back issues of Meta