Minorités linguistiques et société
Linguistic Minorities and Society
Number 15-16, 2021 Public Policy and Citizen-Based Practices That Support Social and Health Services for Official and Co-Official Language Minority Communities. An International Perspective: What Has Really Been Achieved and Where Are the Gaps? Politiques publiques et pratiques citoyennes soutenant les services sociaux et de santé pour les communautés minoritaires de langues officielles et coofficielles. Une perspective internationale : ce qui a été accompli et ce qui reste à faire Guest-edited by Louise Bouchard, Fredrica Nyqvist, Isidor Marí Mayans, Solange van Kemenade and Alexander R. Maisonneuve
Table of contents (12 articles)
Introduction / Présentation
-
Public Policy and Citizen-Based Practices That Support Social and Health Services for Official and Co-Official Language Minority Communities. An International Perspective: What Has Really Been Achieved and Where Are the Gaps? / Politiques publiques et pratiques citoyennes soutenant les services sociaux et de santé pour les communautés minoritaires de langues officielles et coofficielles. Une perspective internationale : ce qui a été accompli et ce qui reste à faire
Louise Bouchard, Fredrica Nyqvist, Isidor Marí Mayans, Solange van Kemenade and Alexander R. Maisonneuve
pp. 6–38
Articles
-
Being Small and Outnumbered: Service and Sociocultural Exclusion Among Older Linguistic Minorities in Finland
Fredrica Nyqvist, Siv Björklund, Marina Lindell and Mikael Nygård
pp. 39–64
AbstractEN:
Our study aims to analyze the social exclusion of older Swedish and Finnish speakers living as linguistic minorities in bilingual municipalities in Finland, where municipal authorities are required to offer services in both languages. Data was taken from the 2016 Language Barometer Survey, measuring the quality of language services in bilingual municipalities (n=33). For the purposes of our study, we focused on 2,030 people between the ages of 60 and 84. We included four different language groups, unilingual Swedish and Finnish speakers and Finnish-Swedish bilinguals and examined two social exclusion domains: service and sociocultural exclusion. The results showed that living as a regional minority poses a greater challenge when it comes to social inclusion for the unilingual and bilingual Swedish minority, as opposed to the Finnish-speaking minority. We conclude that linguistic rights seem to be achieved in the most egalitarian way in bilingual municipalities where Swedish is the majority language.
FR:
Notre étude vise à analyser l’exclusion sociale de locuteurs du suédois et du finnois âgés vivant en situation linguistique minoritaire dans les municipalités bilingues de Finlande, qui sont tenues d’offrir des services dans les deux langues. Les données ont été tirées du Language Barometer Survey de 2016, qui mesure la qualité des services linguistiques dans les municipalités bilingues (n=33). Aux fins de notre étude, notre attention s’est concentrée sur 2 030 personnes âgées de 60 à 84 ans. Nous avons inclus quatre groupes linguistiques différents, suédophones ou finnophones monolingues et bilingues finnois-suédois, et examiné deux domaines d’exclusion sociale : la langue de service et l’exclusion socioculturelle. Les résultats ont montré que le fait de vivre en tant que minorité régionale pose plus de défis en matière d’inclusion sociale pour la minorité suédophone monolingue et bilingue, par opposition à la minorité finnophone. Nous concluons que la réalisation des droits linguistiques semble la plus égalitaire dans les municipalités bilingues où le suédois est la langue majoritaire.
FI:
Tutkimuksen tarkoituksena on analysoida kaksikielisissä kunnissa kielivähemmistönä asuvien ikääntyneiden suomen- ja ruotsinkielisten sosiaalista ulkopuolisuutta. Kunnallisten viranomaisten tulee kaksikielisissä kunnissa tarjota palveluita molemmilla kielillä. Aineistona tutkimuksessa on käytetty vuoden 2016 Kielibarometriä, jossa mitataan kaksikielisten kuntien (n=33) kielellisten palveluiden laatua. Tutkimus sisältää 2030 60–84-vuotiasta henkilöä ja neljä kieliryhmää: yksikieliset ruotsinkieliset, yksikieliset suomenkieliset ja kaksikieliset, joilla on joko suomi tai ruotsi vahvempana kielenä. Tutkimuksessa tarkastellaan kieliryhmien sosiaalista ulkopuolisuutta palveluista ja sosiokulttuurisesta yhteenkuuluvuudesta. Tulokset osoittavat, että sosiaalinen osallisuus on haastavampaa ruotsinkieliselle (yksi- tai kaksikieliselle) kuin suomenkieliselle vähemmistölle. Voidaan todeta, että kielelliset oikeudet toteutuvat tasa-arvoisimmin kaksikielisissä kunnissa, joissa enemmistökielenä on ruotsi.
SV:
Syftet med studien är att analysera social exkludering av äldre svensk- och finskspråkiga som lever som språkliga minoriteter i tvåspråkiga kommuner i Finland. I tvåspråkiga kommuner måste kommunala myndigheter erbjuda service på båda språken. Data som används kommer från Språkbarometern 2016 och mäter kvaliteten på den språkliga servicen i tvåspråkiga kommuner (n=33). I studien ingår 2030 personer mellan 60 och 84 år. Vi inkluderar fyra olika språkgrupper: enspråkigt svenskspråkiga, enspråkigt finskspråkiga samt tvåspråkiga med antingen finska eller svenska som starkare språk och studerar språkgruppernas sociala exkludering från service och sociokulturell samhörighet. Resultaten tyder på att det är mer utmanande för en svenskspråkig regional minoritet (enspråkig eller tvåspråkig) att bli socialt inkluderad, än vad det är för en finskspråkig minoritet. Vi drar slutsatsen att språkliga rättigheter uppfylls mest jämlikt i tvåspråkiga kommuner med svenska som majoritetsspråk.
-
Welfare Services from a Minority Perspective. Explaining Satisfaction with Language-Based Welfare Services among Swedish-Speaking Finns
Staffan Himmelroos, Isak Vento and Åsa von Schoultz
pp. 65–86
AbstractEN:
This article explores perceptions of welfare services from the perspective of a linguistic minority, the Finland-Swedes. Since Finland has an extensive universal welfare system and is an officially bilingual country, the relatively small Swedish-speaking numerical minority has equal rights to welfare provision in their mother tongue. This provides an analytically promising case, as expectations toward the Finnish welfare system are high, while delivering quality language-based welfare services to minorities can be challenging. We hypothesize that attitudes regarding language-based welfare service are guided by either rational self-interest, i.e. language skills, or ingroup identity. Our analyses are based on a survey among a random sample of Swedish-speaking Finns in the winter of 2018-2019. We found that the attitudes toward language-based welfare services were guided by both self-interest and identity, but their impact depended on whether respondents were asked about their specific evaluation of, or general desire for, language-based welfare services.
FR:
Cet article explore la perception des services sociaux du point de vue d’une minorité linguistique, les Finlandais suédophones. La Finlande a un système de protection sociale étendu et universel. Puisqu’elle est un pays officiellement bilingue, la minorité suédophone, relativement peu nombreuse, a des droits égaux à des services de protection sociale fournis dans sa langue maternelle. Cette situation présente un cas prometteur pour nos analyses, étant donné que les attentes à l’égard du système de protection sociale finlandais sont élevées et que la fourniture de services de protection sociale de qualité et dans leur langue à des minorités constitue un défi. Nous émettons l’hypothèse que les attitudes à l’égard de la langue de prestation des services de bien-être social sont guidées soit par un intérêt personnel rationnel, c’est-à-dire les compétences linguistiques, soit par l’identité de groupe. Nos analyses se fondent sur une enquête auprès d’un échantillon aléatoire de Finlandais suédophones réalisée au cours de l’hiver 2018-2019. Les résultats révèlent que les attitudes à l’égard de la langue de prestation des services de bien-être sont guidées à la fois par l’intérêt personnel et par l’identité. Toutefois, l’effet de ces attitudes varie selon qu’il s’agit de l’évaluation des répondants ou de leur désir général à l’égard de la langue de prestation des services de bien-être.
FI:
Tässä artikkelissa tarkastellaan käsityksiä hyvinvointipalveluista kielivähemmistön näkökulmasta. Suomi on maa, jolla on kaksi kansallista kieltä ja kattava yleinen hyvinvointijärjestelmä, mikä tarkoittaa, että lukumäärältään pienellä ruotsinkielisellä vähemmistöllä on yhtäläinen oikeushyvinvointipalveluihin heidän omalla kielellään. Tämä johtaa suuriin odotuksiin hyvinvointipalveluista samaan aikaan, kun näiden palvelujen tarjoamisessa pienemmällä kansallisella kielellä on usein haasteita. Tutkimme, ohjaako kielipohjaisia hyvinvointipalveluita koskevia mielipiteitä oman edun tavoittelun rationaali eli enemmistön kielen kielitaito vai kielipohjainen ryhmäidentiteetti. Analyysimme perustuvat kyselytutkimukseen satunnaisotoksella ruotsinkielisiä suomalaisia talvella 2018–2019. Tulokset osoittavat, että mielipiteitä kielipohjaisista hyvinvointipalveluista ohjaavat sekä oma etu että ryhmäidentiteetti, mutta lopputulos riippuu siitä, arvioivatko vastaajat kielipohjaisten hyvinvointipalvelujen saatavuutta (spesifi arvo) vai ilmaisevatko he yleisiä odotuksia hyvinvointipalveluista äidinkielellään.
SV:
Denna artikel undersöker uppfattningar om välfärdsservice ur en språkminoritets perspektiv. Finland är ett land med två nationalspråk och med ett omfattande universellt välfärdssystem, vilket betyder att den numerärt sett lilla svenskspråkiga minoriteten har en jämlik rätt till välfärdsservice på sitt eget språk. Det leder till höga förväntningar på välfärdstjänster, samtidigt som det ofta finns utmaningar i att kunna leverera dessa tjänster på det mindre nationalspråket. Vi undersöker huruvida åsikterna gällande språkbaserad välfärdsservice styrs av ett rationellt egenintresse, dvs. språkkunskaper i majoritetsspråket, eller av språkigbaserad gruppidentitet. Våra analyser bygger på en enkätundersökning bland ett slumpmässigt urval av svenskspråkiga finländare under vintern 2018-2019. Resultaten visar att åsikter om språkbaserade välfärdstjänster både styrs av egenintresse och av gruppidentitet, men att utfallet beror på om respondenterna utvärderar tillgången till språkbaserad välfärdsservice (en specifik värdering), eller anger en allmän förväntan om välfärdsservice på modersmålet.
-
Rhetoric and Reality: A Critical Review of Language Policy and Legislation Governing Official Minority Language Use in Health and Social Care in Wales
Cynog Prys, Rhian Hodges and Gwerfyl Wyn Roberts
pp. 87–110
AbstractEN:
A concerted attempt is being made by the Welsh Government to revitalize the Welsh language in Wales through language legislation and policy initiatives. This paper explores the political rhetoric and practical reality of these recent legislative developments, as they pertain to the health care sector. It offers a qualitative analysis of written evidence provided by key stakeholders during the consultation process on the new legally-binding requirements of Welsh Language Standards for health care providers in Wales. We argue that these meso-level service providers are critical linchpins within the health care system and that it is at the meso level that full tensions between the macro rhetoric and micro reality occur. This contribution highlights shortcomings and barriers to Welsh language service provision in health care in Wales and recommends the adoption of wide-ranging, holistic approaches to language planning that meet the language needs of patients outlined by the Welsh Government.
FR:
Le gouvernement gallois mène présentement une action concertée en vue de revitaliser la langue galloise au pays de Galles grâce à des mesures législatives et à des initiatives stratégiques en matière linguistique. Cet article explore la rhétorique politique et la réalité pratique de ces récents développements législatifs en ce qui a trait aux soins de santé. Il propose une analyse qualitative des preuves écrites fournies par les principales parties prenantes lors du processus de consultation sur les nouvelles exigences juridiquement contraignantes des normes de conduite concernant l’emploi de la langue galloise, applicables aux prestataires de soins de santé. Nous soutenons que ces prestataires de services de niveau intermédiaire sont des pivots essentiels du système de santé et que c’est au niveau intermédiaire que les tensions entre macro-rhétorique et micro-réalité se produisent. Notre analyse met en évidence les lacunes et les obstacles à la prestation de services en gallois dans les soins de santé au pays de Galles et recommande l’adoption d’approches holistiques dans la planification linguistique qui répondent aux besoins linguistiques des patients décrits par le gouvernement.
CY:
Gwelir ymgais gan Lywodraeth Cymru i adfywio’r Gymraeg yng Nghymru trwy bolisi iaith a deddfwriaeth. Mae’r papur hwn yn archwilio i’r rhethreg wleidyddol a’r realiti ymarferol y datblygiadau deddfwriaethol diweddar hyn, yn benodol yn y sector gofal iechyd. Mae’r papur hwn yn cynnig dadansoddiad o’r dystiolaeth ysgrifenedig a gasglwyd gan rhanddeiliaid yn ystod y broses ymgynghori i ofynion cyfreithiol Safonau’r Iaith Cymraeg ar gyfer darparwyr gofal iechyd yng Nghymru. Rydym yn dadlau fod y darparwyr gwasanaethau lefel meso hyn yn gyswllt hanfodol yn y system gofal iechyd a’i bod yn lleoliad ble mae tensiynau rhwng rhethreg lefel macro Llywodraeth Cymru a realiti lefel micro’r darparwyr gwasanaeth iechyd yn cael ei amlygu. Mae’r cyfraniad hwn yn tynnu sylw at ddiffygion a rhwystrau i ddarpariaeth gwasanaethau iaith Cymraeg mewn gofal iechyd yng Nghymru ac yn argymell mabwysiadu dulliau cyfannol eang o gynllunio iaith sy’n diwallu anghenion iaith cleifion a amlinellwyd gan Lywodraeth Cymru.
-
Bilingualism in the Health System: the Catalan Case
Òscar-Adrià Ibáñez Ferreté and Neus Mestres i Farré
pp. 111–142
AbstractEN:
Catalan-speaking citizens living in Catalonia have full, formal rights to use their language with all of their region’s administrations. Nevertheless, the available information on the knowledge and use of Catalan by civil servants shows that health care is a weak spot for regional administrations, due to the difficulty in covering all medical specialties. Plataforma per la Llengua has undertaken research in the form of a survey with a sample of 1,600 Catalan inhabitants, to ascertain the level of satisfaction with the enforcement of linguistic rights in public health and determine the scope of a potential language promotion policy that would have health care staff initiate conversations in Catalan. Results of government surveys suggest that language use (by both patients and providers) in the health care system, compared with language use in other areas of public administration, demonstrates the limits of the current regional language promotion policies in Catalonia.
FR:
Les citoyens de langue catalane vivant en Catalogne ont le droit officiel d’utiliser leur langue avec toutes leurs administrations régionales. Néanmoins, les informations disponibles sur la connaissance et l’utilisation du catalan par les fonctionnaires montrent que les soins de santé constituent un point faible pour ces administrations en raison de la difficulté à couvrir toutes les spécialités médicales. Plataforma per la Llengua a conduit une enquête auprès d’un échantillon de 1 600 Catalans pour déterminer le niveau de satisfaction quant au respect des droits linguistiques dans le domaine de la santé publique. L’organisme souhaitait également préciser la portée d’une éventuelle politique de promotion linguistique qui obligerait le personnel de santé à toujours entamer la conversation en catalan. Les résultats indiquent certaines limites des politiques régionales actuelles de promotion linguistique en Catalogne. En effet, l’utilisation de la langue catalane dans le système de santé, aussi bien par les patients que par les prestataires, est plus faible comparativement à son utilisation dans d’autres domaines de l’administration publique.
CA:
Els ciutadans de parla catalana a Catalunya compten formalment amb plens drets de fer servir la llengua en totes les administracions. Tot i això, les dades de coneixement i ús mostren que és un punt feble de les administracions regionals per la dificultat de cobrir totes les especialitats de la medicina. Plataforma per la Llengua ha fet una recerca en forma d’enquesta a 1.600 habitants de Catalunya per conèixer el grau de satisfacció amb lingüística el respecte dels drets lingüístics a la salut pública. L’organització també avalua l’abast d’una eventual política de foment de la llengua que establís que el personal sanitari iniciés sempre les converses en català. En efecte, tal com indiquen les enquestes d’usos lingüístics encarregades per la Generalitat de Catalunya, l’ús del català dins la salut pública, tant per part dels pacients com dels prestadors, és menor que l’ús en altres departaments de l’administració pública regional.
ES:
Los ciudadanos de habla catalana en Cataluña cuentan formalmente con plenos derechos de usar la lengua en todas las administraciones. Sin embargo, los datos de conocimiento y uso del catalán muestran que la salud es un punto débil de las administraciones regionales por la dificultad de cubrir todas las especialidades de la medicina. Plataforma per la Llengua ha encargado una encuesta a 1.600 habitantes de Cataluña para conocer el grado de satisfacción con lingüística el respeto de los derechos lingüísticos en la salud pública. La organización también evalúa el alcance de una eventual política de fomento de la lengua que estableciese que el personal sanitario iniciase siempre las conversaciones en catalán. En efecto, tal como indican las encuestas de usos lingüísticos encargadas por la Generalitat de Cataluña, el uso del catalán en la salud pública, tanto por parte de los pacientes como de los prestadores, es menor que el uso en otros departamentos de la administración pública regional.
-
The Debate on Staff Language Competences and the Use of Official Languages in the Balearic Islands Health System
Maria Ballester Cardell and Isidor Marí Mayans
pp. 143–166
AbstractEN:
The Spanish Constitution of 1978 and the Statute of Autonomy of the Balearic Islands of 1983 established the official nature of both Spanish and Catalan and entrusted public authorities with guaranteeing the right of citizens to use one or the other on an equal footing. Subsequent to the language legislation of 1986, the legal framework of Catalan has varied depending on the majority party that forms a government. The debate stirred up by these regulations demonstrates the difficulties in ensuring real equality between official languages, when social initiatives cannot translate into sufficient political support and the national political context is hostile. The article explores this debate and discusses recent regulations surrounding the official languages competencies of health system staff, from the direct experience of the authors, as members of two consultative institutions on legal and sociolinguistic matters.
FR:
La Constitution espagnole de 1978 et le Statut d’autonomie des îles Baléares de 1983 ont établi le caractère officiel de l’espagnol et du catalan et ont confié aux pouvoirs publics la responsabilité de garantir le droit des citoyens d’utiliser aussi bien l’un que l’autre. Après la loi de 1986 sur la langue, le cadre juridique du catalan a varié en fonction du parti majoritaire qui forme le gouvernement. Le débat suscité par ces dispositions réglementaires démontre les difficultés à assurer une réelle égalité entre les langues officielles lorsque les initiatives sociales en ce sens ne peuvent rallier un soutien politique suffisant et que le contexte politique national est hostile. Cet article explore ce débat et discute de la récente réglementation des compétences du personnel du système de santé en matière de langues officielles. Il se base sur l’expérience directe des auteurs en tant que membres de deux institutions consultatives en matière juridique et sociolinguistique.
CA:
La Constitució espanyola de 1978 i l’Estatut d’Autonomia de les Illes Balears de 1983 van establir el caràcter oficial tant de la llengua castellana com de la catalana i van confiar als poders públics de garantir el dret dels ciutadans a utilitzar l’una o l’altra en peu d’igualtat. Després de la llei lingüística de 1986, el marc legal del català ha variat en funció del partit majoritari que ha format govern. El debat suscitat per aquestes regulacions demostra les dificultats per garantir la igualtat real entre les llengües oficials, quan les iniciatives socials no es poden traduir en un suport polític suficient i el context polític nacional és hostil. L’article explora aquest debat i discuteix les regulacions recents sobre les competències en idiomes oficials del personal del sistema sanitari, a partir de l’experiència directa dels autors, com a membres de dues institucions consultives sobre qüestions legals i sociolingüístiques.
ES:
La Constitución española de 1978 y el Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares de 1983 establecieron la doble oficialidad del castellano y el catalán, y encomendaron a los poderes públicos garantizar el derecho de los ciudadanos a usar una u otra lengua en igualdad de condiciones. Después de la ley lingüística de 1986, el régimen jurídico del catalán ha fluctuado según las mayorías de gobierno. En la legislatura 2015-2019 un gobierno progresista reactivó el Consell Social de la Llengua Catalana, órgano de participación, y restituyó la Ley de 1986, que había sido modificada por un gobierno de mayoría conservadora. Con la Ley 4/2016 se fijó la competencia lingüística de los servidores públicos para facilitar a los ciudadanos el uso del catalán, y con el Decreto 8/2018 se reguló con la misma finalidad la capacitación lingüística del personal de salud. El debate suscitado por estas normativas muestra las dificultades para hacer efectiva la igualdad entre las dos lenguas oficiales cuando la iniciativa social no encuentra un apoyo político suficiente y el contexto político estatal es adverso.
-
Approach to the Status and Management of Languages in the Catalan Public Health Care System
Jordi Pere Mas
pp. 167–197
AbstractEN:
This article deals with the situation of languages in healthcare in Catalonia. It reports on the measures being carried out by the Ministry of Health of the Government of Catalonia to guarantee that the population may be attended to in their own official language, whether Catalan, Spanish or Occitan, and specifically to promote knowledge and use of Catalan among professionals working in the health system. It provides data on the migratory flows of doctors and nurses and sociolinguistic data. Other sections deal with healthcare services provided in non-official languages and in Catalan sign language, as well as language-related complaints and the measures implemented to make Catalan a suitable and prestigious language for medical and scientific communication. It concludes by listing the challenges that still need to be tackled to give Catalan greater presence and to raise its status in the field of health.
FR:
Cet article porte sur la situation des langues dans les soins de santé en Catalogne. Il rend compte des mesures prises par le ministère de la Santé du gouvernement de la Catalogne pour garantir que la population puisse être prise en charge dans sa propre langue officielle, que ce soit le catalan, l’espagnol ou l’occitan, et promouvoir la connaissance et l’utilisation du catalan parmi les professionnels travaillant dans le système de santé. On y fournit des données sur les flux migratoires de médecins et d’infirmières et des données sociolinguistiques. D’autres sections portent sur les services de santé fournis dans les langues non officielles et en langue des signes catalane, ainsi que sur des plaintes liées à la langue et des mesures mises en oeuvre pour faire du catalan une langue appropriée et prestigieuse pour la communication médicale et scientifique. Le texte décrit enfin les défis qui doivent encore être relevés pour renforcer la présence du catalan et élever son statut dans le domaine de la santé.
CA:
Aquest article aborda la situació de les llengües en l’assistència sanitària a Catalunya. Informa de les actuacions que duu a terme el Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya per garantir que la població pugui ser atesa en la seva llengua oficial, ja sigui el català, el castellà o l’occità, i específicament per promoure el coneixement i l’ús de la llengua catalana entre els professionals que hi treballen. Proporciona dades dels fluxos migratoris laborals dels metges i infermers i dades sociolingüístiques. Altres apartats tracten dels serveis sanitaris que es presten en llengües no oficials i en llengua de signes catalana; les reclamacions per motius lingüístics o les actuacions realitzades per fer del català una llengua apta i de prestigi per a la comunicació mèdica i científica. Conclou amb l’enumeració dels reptes pendents que ha d’afrontar la llengua catalana per tenir més presència i millorar el seu estatus en l’àmbit de la salut.
ES:
Este artículo aborda la situación de las lenguas en la asistencia sanitaria en Cataluña. Informa de las actuaciones que lleva a cabo el Departamento de Salud de la Generalidad de Cataluña para garantizar que la población pueda ser atendida en su lengua oficial, ya sea el catalán, el castellano o el occitano, y específicamente para promover el conocimiento y el uso del catalán entre los profesionales que trabajan en el sistema de salud. Proporciona datos de los flujos migratorios laborales de los médicos y enfermeros y datos sociolingüísticos. Otros apartados tratan de los servicios sanitarios que se prestan en lenguas no oficiales y en lengua de signos catalana, así como de las reclamaciones por motivos lingüísticos o las actuaciones realizadas para hacer del catalán una lengua apta y de prestigio para la comunicación médica y científica. Concluye con la enumeración de los retos pendientes que debe afrontar la lengua catalana para tener más presencia y mejorar su estatus en el ámbito de la salud.
-
The Basque Paradigm Shift: From Legislative Language Policies to Person-Centred Care
Aitor Montes Lasarte, Xabier Arauzo and Jon Zarate Sesma
pp. 198–217
AbstractEN:
The Basque Country has two official languages, Basque and Spanish, the first being spoken by 37% of the population. The Basque Health Service has developed language schemes to fulfill the legal requirements. Currently, there is a vast transformational shift from legislative policies to an evidence-based, patient-centred care approach. This paper discusses three key issues which could enhance language appropriate care: the recording of patient’s preferred language; the Basque language care pathways as a suitable and effective approach for determining the language of service along the continuum of care; and bilingual electronic medical records, which bring to the fore the challenge of language barriers among professionals. Considering its bilingual human resources, it offers an opportunity for establishing compelling evidence about implementation.
FR:
Le Pays Basque a deux langues officielles, le basque et l’espagnol, la première parlé par 37 % de la population. Le Service de santé basque a mis en oeuvre des programmes linguistiques pour répondre aux exigences juridiques. Le Service de santé réalise présentement un grand virage transformationnel en délaissant les politiques axées sur le droit au profit d’une approche fondée sur des données probantes et centrée sur le patient. Cet article traite de trois mesures essentielles qui pourraient améliorer la prestation des soins dans la langue appropiée : l’enregistrement de la langue préferée des patients; les parcours de soins en basque comme approche appropiée et efficace pour déterminer la langue de service tout au long du continuum de soins; et l’établissement de dossiers médicaux électroniques bilingue qui mettent en évidence le défi des barrières linguistiques chez les professionnels. Compte tenu de ses resources humaines bilingues, offre la possibilité d’établir des donés probantes sur la mise en oeuvre des programmes.
ES:
El País Vasco tiene dos lenguas oficiales, vasco y castellano, la primera hablada por el 37% de la población. El Servicio Vasco de Salud ha desarrollado planes lingüísticos para cumplir los requisitos legales. Actualmente, existe una gran cambio desde una orientación legislativa hacia una basada en la evidencia y centrada en el paciente. Este texto plantea tres puntos claves que podrían permitir una atención lingüísticamente adecuada: el registro de la lengua de preferencia de los pacientes; los circuitos en lengua vasca como una aproximación factible y efectiva para establecer la lengua de servicio a lo largo del proceso asistencial; y la historia clínica electrónica bilingüe, que pone en la palestra el desafío de las barreras lingüísticas entre profesionales. Considerando sus recursos humanos bilingües, ofrece una oportunidad para establecer una poderosa evidencia sobre implementación.
EU:
Euskal Autonomia Elkargoak bi ele ofizial ditu, euskara eta gaztelania, lehenengoa biztanlegoaren %37ak hitz egiten duelarik. Euskal Osasun Zerbitzuak hizkuntza plangintzak garatu ditu, legedia betetzeko asmoz. Egun, jauzi esanguratsu bat gertatzen ari da, legedian oinarrituriko plangintzetatik ebidentzian eta pazientean ardazturiko plangintzetara. Testu honek hizkuntza aldetik arreta egokia berma dezaketen hiru alderdi aztertzen ditu: pazienteen lehentasunezko hizkuntzaren erregistroa; euskarazko zirkuituak, arreta prozesuan zerbitzu-hizkuntza bermatzeko hurbilpen egingarri eta eraginkor gisa; eta historia kliniko elebiduna, profesionalen arteko hizkuntza mugen erronka plazaratzen duena. Bere giza-baliabide elebidunak kontuan harturik, ezarpenerako ebidentzia sendoa sortzeko aukera eskaintzen du.
-
Strategies to Improve French Language Health and Social Service Continuity for Seniors in Ontario and Manitoba
Jacinthe Savard, Sébastien Savard, Danielle de Moissac, Florette Giasson and Lucy-Ann Kubina
pp. 218–247
AbstractEN:
Access to health and social services in one’s official language of choice is an important component of quality and safety of care for seniors. Access can be fragmented, even in the context of legislation guaranteeing the right to receive such services, and in areas with a higher proportion of bilingual providers. Using a community-based participatory approach, we identified mechanisms promoting or impeding the clinical integration of health and social French language services intended for seniors living in two Canadian Francophone minority communities. Thirteen recommendations highlight the possibility for new initiatives to promote a continuum of French language health and social services in a minority context, involving collaboration among a variety of actors at all levels of our analytical framework: service trajectory (providers); francophone communities; organizational; political and regulatory; and symbolic (values) structures.
FR:
L’accès aux services sociaux et de santé dans la langue officielle de son choix est un aspect important de la qualité et de la sécurité des soins destinés aux aînés. L’accès à ces services demeure fragmenté même dans des provinces ayant des lois qui garantissent des services en français et des régions bénéficiant d’un nombre élevé de fournisseurs de soins bilingues. Une étude participative communautaire a permis de dégager des mécanismes facilitant ou limitant l’intégration clinique de services sociaux et de santé offerts en français aux aînés de deux communautés francophones en situation minoritaire du Canada. Treize recommandations font ressortir la possibilité de nouvelles initiatives pour favoriser un continuum de services sociaux et de santé en français en contexte linguistique minoritaire par la collaboration des divers acteurs oeuvrant au sein des structures décrites dans notre cadre d’analyse: trajectoire de services, communautés francophones, structure organisationnelle, structure politique et règlementaire, et structure symbolique (valeurs).
-
Improving Access to Health Services in French: The Power of Networking and Knowledge Mobilization, a Proven Canadian Model
Michel Tremblay and Anne Leis
pp. 248–263
AbstractEN:
Language barriers have a detrimental impact on access to health services and compromise patients’ safety. The purpose of this article is to describe and evaluate how the Société Santé en français (SSF) and the 16 French Language Health (FLH) networks used networking and knowledge mobilization for improving access to health services in French for Francophone and Acadian minority communities (FAMC). Method: Data was extracted from the 2013-2018 program’s reports and evaluation. Results confirmed that networking effectively mobilized key partners for better access to health services in French regardless of location. This access increased incrementally as a function of the customized level of support provided to the system by the SSF and the FLH networks and, to a lesser extent, when FAMC represented over 3.5% of the total population in the region, province or territory. Networking and knowledge mobilization contribute to augmenting access to safe, quality health services in French for FAMC.
FR:
Les barrières linguistiques nuisent à l’accès aux services de santé et compromettent la sécurité des patients. Le but de cet article est de montrer comment la Société Santé en français (SSF) et les 16 réseaux santé en français (RSF) ont fait appel au réseautage et à la mobilisation des connaissances pour améliorer l’accès aux services de santé en français des communautés francophones et acadienne minoritaires (CFAM). Méthode : Les données proviennent des rapports de la programmation 2013-2018 et de son évaluation. Les résultats ont confirmé la mobilisation des partenaires-clés pour améliorer l’accès aux services de santé en français, peu importe l’endroit. Cet accès a augmenté graduellement en fonction du niveau de soutien personnalisé, donné au système par la SSF et les RSF et quand les CAFM représentaient plus de 3,5 % de la population totale dans la région, province ou territoire. Le réseautage et la mobilisation des connaissances sont les outils essentiels d’un meilleur accès à des services de santé de qualité et sécuritaires.
-
Quebec’s English-Speaking Community and the Partnership Approach of Its Networks in Health
Joanne Pocock
pp. 264–283
AbstractEN:
This article discusses the networking and partnership approach of improving access to public health and social services, with an interest in informing best practices for official language populations in a minority context. The case of Canada’s official language minority residing in the province of Quebec and its Community Health and Social Services Network (CHSSN) is explored. Elements that support or inhibit partnership functioning, including innovative community-based participatory evaluation (CBPE) techniques, are explored. The contribution of the approach in improving the situation of Quebec’s minority language communities with respect to their health care access is highlighted.
FR:
Cet article traite de la formation de réseaux et de partenariats comme approche pour améliorer l’accès aux services publics de santé et aux services sociaux, dans l’intérêt d’informer les pratiques exemplaires pour les populations de langue officielle en situation minoritaire. Il examine le cas de la minorité de langue officielle du Canada résidant au Québec et de son Réseau communautaire de santé et de services sociaux (CHSSN). Il décrit les éléments qui appuient ou entravent le fonctionnement des partenariats, y compris les techniques innovantes d’évaluation participative axée sur la communauté (CBPE). Il met en évidence la contribution de cette approche à l’amélioration de la situation des communautés linguistiques minoritaires du Québec en ce qui concerne leur accès aux soins de santé.