Volume 5, Number 2, 2e semestre 1992 Kafka pluriel : réécriture et traduction Guest-edited by Monique Moser-Verrey
Table of contents (13 articles)
I. Écriture et réécriture
-
Kafka Across the Intertexts: On Authority in Translation
-
Common Sayings and Expressions in Kafka
-
Le non-lieu négatif : la négation comme procédé narratif chez Franz Kafka
-
Le pouvoir anonyme : les voix passives dans le procès de K.
-
L’emploi des déterminants avec les noms de parenté dans la Métamorphose de Kafka : un problème de traduction
II. Gestes et traduction
La Traduction, la Terminologie et la Rédaction en chronique (8)
-
Kitty M. Van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens. Translation Studies: The state of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam - Atlanta, Ropodi, “ Approaches to Translation Studies” 9, 1991, 208 p.
-
Roger Ellis, ed. The Medieval Translator. The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. Cambridge, D.S. Brewer, 1989, 202 p. / Roger Ellis, ed. The Medieval Translator, volume II. London, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London, 1991, 276 p.
-
Barbara Folkart. Le Conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté. Montréal, Les Éditions Balzac, 1991, 481 p.