TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 28, Number 1-2, 1er semestre–2e semestre 2015 Territoires, histoires, mémoires Territories, histories, memories Guest-edited by Álvaro Echeverri and Georges L. Bastin La traduction littéraire et le Canada Literary translation Guest-edited by Nicole Côté, Danièle Marcoux and Madeleine Stratford

Table of contents (16 articles)

Territoires, histoires, mémoires  / Territories, histories, memories

  1. Territoires, histoires, mémoires : présentation
  2. La poésie québécoise vue depuis le Mexique : l’anthologie Poesía México-Quebec
  3. Rewrapping Indianness for Spain: The Peritextual Representation of Native North American Identity in Literary Translations
  4. Whose America? Decolonial Translation by Frederick Douglass and Caetano Veloso
  5. Vectors of Exchange: Translation Praxis in Cuadernos de Marcha and Revista Casa de las Américas
  6. Fulani Oral Literature and (Un)translatability: The Case of Northern Cameroon Mbooku Poems

La traduction littéraire et le Canada  / Literary translation and Canada

  1. La traduction littéraire et le Canada : présentation
  2. De Bellefeuille sous la plume de D. G. Jones
  3. Saint-Denys Garneau dans le prisme de ses traducteurs hispano-américains
  4. Traduire au Québec la poésie étrangère : départager le rêve de la réalité
  5. « These foreign c*nts’ve goat trouble wi the Queen’s f*ckin English, ken », ou ré-énoncer la voix scots de Trainspotting au moyen du Québec et de la (socio-)linguistique
  6. De l’emploi des surtitres anglais dans les théâtres franco-canadiens : bénéfice et préjudice

Comptes rendus

Tous droits réservés © Álvaro Echeverri et Georges L. Bastin , 2017