TTR
Traduction, terminologie, rédaction

Volume 28, numéro 1-2, 1er semestre–2e semestre 2015 Territoires, histoires, mémoires Territories, histories, memories Sous la direction de Álvaro Echeverri et Georges L. Bastin La traduction littéraire et le Canada Literary translation and Canada Sous la direction de Nicole Côté, Danièle Marcoux et Madeleine Stratford

Sommaire (16 articles)

Territoires, histoires, mémoires / Territories, histories, memories

  1. Territoires, histoires, mémoires : présentation
  2. La poésie québécoise vue depuis le Mexique : l’anthologie Poesía México-Quebec
  3. Rewrapping Indianness for Spain: The Peritextual Representation of Native North American Identity in Literary Translations
  4. Whose America? Decolonial Translation by Frederick Douglass and Caetano Veloso
  5. Vectors of Exchange: Translation Praxis in Cuadernos de Marcha and Revista Casa de las Américas
  6. Fulani Oral Literature and (Un)translatability: The Case of Northern Cameroon Mbooku Poems

La traduction littéraire et le Canada / Literary translation and Canada

  1. La traduction littéraire et le Canada : présentation
  2. De Bellefeuille sous la plume de D. G. Jones
  3. Saint-Denys Garneau dans le prisme de ses traducteurs hispano-américains
  4. Traduire au Québec la poésie étrangère : départager le rêve de la réalité
  5. « These foreign c*nts’ve goat trouble wi the Queen’s f*ckin English, ken », ou ré-énoncer la voix scots de Trainspotting au moyen du Québec et de la (socio-)linguistique
  6. De l’emploi des surtitres anglais dans les théâtres franco-canadiens : bénéfice et préjudice

Comptes rendus

Anciens numéros de TTR