Documents repérés

  1. 2922.

    Autre publié dans Revue Jeunes et Société (savante, fonds Érudit)

    Volume 2, Numéro 2, 2017

    Année de diffusion : 2017

    Plus d’information

    Plusieurs auteurs suggèrent que les adultes émergents lesbiennes, gais, bisexuelles ou bisexuels (LGB) auraient davantage de difficultés à définir qui ils sont et à se projeter dans l’avenir, du fait des défis spécifiques qu’ils rencontrent. Notre étude vise à : 1) vérifier si les jeunes LGB rapportent une identité moins clairement définie et des perspectives futures plus négatives, comparativement à leurs pairs hétérosexuels; 2) identifier si la fréquence des expériences d’intimidation homophobe et le niveau de soutien familial perçu peuvent contribuer à expliquer ces différences; 3) déterminer s’il existe des différences entre les jeunes lesbiennes et gais (LG) et leurs pairs bisexuelles et bisexuels en termes de confusion identitaire et de perspectives futures négatives. Un questionnaire électronique a été rempli par 5217 jeunes hétérosexuels et 519 jeunes LGB, âgés de 18 à 29 ans (61,5 % de femmes) et scolarisés dans différents établissements postsecondaires au Québec. Les analyses révèlent que : 1) les jeunes LGB rapportent davantage de confusion identitaire et des perspectives futures plus négatives, comparativement à leurs pairs hétérosexuels (une fois le genre, l’âge, l’origine ethnique et le statut financier contrôlés); 2) plus les jeunes disent subir ou avoir subi d’intimidation homophobe et moins ils estiment recevoir de soutien familial, plus ils rapportent une confusion identitaire et des perspectives futures négatives; 3) les jeunes bisexuelles et bisexuels ont une identité moins clairement définie que leurs pairs LG.

    Mots-clés : Construction identitaire, Intimidation homophobe, Soutien familial perçu, Jeunes lesbiennes et gais, Bisexuelles et bisexuels, Québec

  2. 2923.

    Article publié dans Meta (savante, fonds Érudit)

    Volume 54, Numéro 4, 2009

    Année de diffusion : 2010

    Plus d’information

    RésuméLe présent article propose un panorama de la polémique littéraire suscitée par la publication, en 1971, du roman de E. M. Forster, Maurice, qualifié de roman homosexuel, ainsi que celle provoquée par sa traduction espagnole. Quelques critiques littéraires publièrent des travaux révisionnistes, dans lesquels les oeuvres antérieures de l'auteur étaient analysées d'après la nouvelle perspective offerte par l'homosexualité de Forster. D'autres affirmaient que Maurice partageait certains des principaux centres d'intérêt de l'auteur, en plus des thématiques et des techniques littéraires présentes dans toute son oeuvre narrative. Nous nous proposons donc d'analyser quelques concepts clés de la traductologie, que nous considérons fondamentaux pour entreprendre une étude comparative du texte original et de sa version espagnole : traduction communicative, traducteurs et médiateurs culturels, compétence en traduction, « traduction industrielle ». L'étude de ces deux textes recouvre trois aspects principaux : le plan du texte (qui inclut l'analyse des faits grammaticaux, le lexique, le style narratif, l'anglais conversationnel), le plan culturel (qui analyse les concepts culturels clés dans le roman) et le plan littéraire (recouvrant quelques-unes des caractéristiques littéraires de l'oeuvre de Forster, la notion de « désorientation », la technique de l'anticipation). Tous ces aspects sont analysés dans le chapitre 25, considéré non seulement comme le point tournant du roman mais aussi comme un texte essentiel tant du point de vue discursif que littéraire. Dans la dernière partie de notre travail, nous revisitons les choix inadéquats faits par les traducteurs ainsi que les raisons pour lesquelles les lecteurs espagnols n'ont pas accès à une version juste, tant sur le plan du texte en lui-même qu'en tant que fragment de l'oeuvre littéraire de Forster. Enfin, nous affirmons qu'il partage certaines des caractéristiques de ce que Milton a nommé « traduction industrielle ».

    Mots-clés : literary translation, literary controversy, culture, factory translation, muddle, traduction littéraire, controverse littéraire, culture, traduction industrielle, désorientation

  3. 2924.

    Charton, Laurence et Lévy, Joseph J.

    Présentation

    Autre publié dans Anthropologie et Sociétés (savante, fonds Érudit)

    Volume 41, Numéro 2, 2017

    Année de diffusion : 2017

  4. 2925.

    Giguère, Nicholas, Lambert, Kevin, Bouchard, Michel Marc, Boulianne-Tremblay, Gabrielle, Brossard, Nicole, Savoie-Bernard, Chloé, Roy, André, Charbonneau-Demers, Antoine, Duhamel-Noyer, Olga, Bérubé, Pascale, Scott, Gail, La Mackerel, Kama, Maréchale, Mariève, Dawson, Nicholas, Elawani, Ralph et Darsigny, Marie

    Écrire queer

    Article publié dans Lettres québécoises (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 178, 2020

    Année de diffusion : 2020

  5. 2926.

    Article publié dans Politique et Sociétés (savante, fonds Érudit)

    Volume 17, Numéro 1-2, 1998

    Année de diffusion : 2008

    Plus d’information

    RésuméLa démocratie directe a vu le jour en Californie au début du XXe siècle dans la foulée du mouvement progressiste, issu d'un profond désabusement face aux institutions du gouvernement représentatif. En ce sens, elle peut apparaître à plusieurs comme une solution aux problèmes du même genre qui se posent au Québec et au Canada de nos jours. Cependant, l'initiative populaire et le référendum californiens ont engendré des effets inattendus qui, selon plusieurs observateurs, sont à l'opposé de ceux que recherchaient leurs promoteurs. Le débat qu'ils suscitent oblige tout participant à clarifier ses valeurs.

  6. 2927.

    Article publié dans Cinémas (savante, fonds Érudit)

    Volume 17, Numéro 2-3, 2007

    Année de diffusion : 2007

    Plus d’information

    RésuméL'interprétation des films a fait l'objet de plusieurs critiques ces dernières années de la part du mouvement cognitiviste en études cinématographiques. Selon d'aucuns, les énoncés interprétatifs seraient dépourvus de sens. Cet article cherche à démontrer le contraire en faisant appel à la philosophie pragmatique et sémiotique de Charles S. Peirce. L'argumentaire se divise en deux parties. La première porte sur le pragmatisme de Peirce et explique pourquoi toute théorie est inférentielle et interprétative. L'auteur distingue entre les méthodes pragmatique et scientifique, puis étudie le rôle que joue l'habitude pour pallier le dualisme qui oppose l'esprit et la matière. Enfin, il est question du réalisme et de la doctrine peircéenne du sens commun critique. La seconde partie de l'article examine certaines idées qui ont récemment dominé les débats sur l'interprétation en études cinématographiques et littéraires. Plus particulièrement, l'auteur s'interroge sur la critique de l'interprétation élaborée par David Bordwell et la façon dont elle se fonde sur des principes à la fois sceptiques et nominalistes empruntés au théoricien de la littérature Stanley Fish. Il montre comment la distinction bordwellienne entre compréhension et interprétation repose sur le rôle que joue, au cinéma, la perception sensorielle, puis critique cette distinction en faisant appel à l'empirisme peircéen, dont l'une des particularités est de ne pas se réduire au sensualisme. Pour Peirce, en effet, la perception se déploie de façon continue entre le monde extérieur et le monde intérieur. Suit un bref commentaire sur les travaux d'Umberto Eco quant à la distinction entre interprétation et surinterprétation qui conduit l'auteur à considérer le rôle du vague dans l'entreprise interprétative ainsi qu'à traiter des problèmes que soulèvent la visée et la pertinence des interprétations lorsque celles-ci sont définies à partir de tout ce qui s'impose à notre esprit au contact direct — ou même indirect — d'un film. Enfin, l'auteur conclut que l'interprétation d'un film relève d'un processus de croissance rationnel des signes — y compris des signes esthétiques.

  7. 2929.

    Helly, Denise et Van Schendel, Nicolas

    Chapitre 4. Le Québec, une différence intéressante

    Publié dans : Appartenir au Québec : citoyenneté, nation et société civile : enquête à Montréal, 1995 , 2001 , Pages 128-163

    2001

  8. 2930.

    Article publié dans Refuge (savante, fonds Érudit)

    Volume 34, Numéro 1, 2018

    Année de diffusion : 2018

    Plus d’information

    La plupart des travaux de recherche sur les migrants queer et trans ciblent leurs expériences postmigratoires. Cet article fait en revanche suite à une étude doctorale qui com-prend des entretiens avec les participants et une analyse de textes au contenu politique ou médiatique pour rendre les dimensions historiques, géopolitiques, sociales et écono-miques qui façonnent dans le monde non seulement la vio-lence homophobe et transphobe, mais aussi les migrations de personnes queers et trans des pays du Sud vers le Canada. Ces réalités sont analysées sous le prisme de la colonialité et à l’échelle de l’empire, afin d’historiciser la manière dont les vies des migrants queer et trans sont façonnées par des histoires oubliées de violence coloniale. Cette étude laisse penser que l’hypervisibilité du traitement « généreux » du Canada vis-à-vis des réfugiés queer et trans occulte la manière dont le régime frontalier empêche les personnes provenant des pays du Sud d’entrer dans ce pays.