Meta

Volume 35, numéro 4, décembre 1990

Sommaire (24 articles)

  1. Cultural Assertion in the African Autobiography
  2. Pour une méthode générale de traduction : traduire par l’interprétation du texte
  3. La recherche documentaire en traduction technique : conditions nécessaires et suffisantes
  4. Traduction de textes de vulgarisation et de textes didactiques : approche pédagogique
  5. Sense and Nonsense: The Literary Significance of Semantic Contradictions and Tautology in Okot p’Bitek’s Song of Lawino
  6. A Different Approach to Machine Translation
  7. Punctuation in English & Portuguese Translations: When Every Point Counts
  8. Critique of Aspects of Translation of the Poetry of Pre-Islamic Poets and also of “Wormhoudt’s” Translation of al-Mutanabbi
  9. Making Translations More « Native »: The Use of Feminine Pronoun for Inanimate Things

Études terminologiques et linguistiques

Documentation

Bloc-notes

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1990