Meta
Journal des traducteurs

Volume 54, Number 4, décembre 2009

Table of contents (20 articles)

  • Liste des relecteurs 2009
  • Éditorial
  • Présentation
  • On Representing Aesthetic Values of Literary Work in Literary Translation
  • (Re)translation Revisited
  • Discursive Mediation in Translation: Representation of the Harry Wu topic in the Chinese translations of Living History
  • Maurice: Translating the Controversy, a Comparative Study of the English Text and its Spanish Version
  • Quand la psychanalyse entre dans la traduction
  • Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies
  • Deictic Center Shifts in Literary Translation: the Spanish Translation of Nooteboom’s Het Volgende Verhaal
  • Intralingual Translation: An Attempt at Description
  • Translating “Under the Sign of Invention”: Gilberto Gil’s Song Lyric Translation
  • Shakespeare’s Sonnets in Brazil: Striking a Balance Between Losses and Gains in the Translation Process
  • Terminologie et linguistique

    1. Normalisation and the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus

    Études et prospectives

    1. L’éthique du traducteur à l’épreuve de l’écologie
    2. La traduction littéraire en Roumanie au xxie siècle : quelques réflexions

    Documentation

    Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2009