Meta
Journal des traducteurs

Volume 63, Number 2, August 2018

Table of contents (23 articles)

  • Liste des relecteurs 2017
  • In memoriam Bernard Quemada
  • Éditorial
  • D’« Altazor » à Larva : le courant transformationniste en traduction
  • Mediated and Marginalised: Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949-2010)
  • Lolita’s Love Affair with the English Language: Heterolingualism and Voice in Translation
  • La traducción del cuento literario costarricense en Estados Unidos: producción, selección e imagen
  • The Deliberate Non-Subtitling of L3s in Breaking Bad: A Reception Study
  • Same-sex Couples in Children’s Picture Books in French and in English: Censorship Somewhere Over the Rainbow?
  • Womanhandling Ibsen’s A Doll’s House: Feminist Translation Strategies in a Spanish Translation from 1917
  • Variation dénominative avec conséquences cognitives : quelques exemples détectés autour de « musée »
  • Análisis de la función cognitiva de la variación denominativa en la Lexicografía brasileña: patrones conceptuales de variación y distancia semántica entre las variantes
  • La traduction vers une langue étrangère : compétences, attitudes, contexte social
  • Las competencias del gestor de proyectos de traducción: análisis de un corpus de anuncios de trabajo
  • Work Placements in Masters of Translation: Five Case Studies from the University of Western Australia
  • Documentation

      Comptes rendus

      1. Guillaume, Astrid, dir. (2016) : Traduction et implicites idéologiques. Besançon : Éditions La Völva, 206 p.
      2. Guerini, Andreía, Torres, Marie-Hélène C. et Costa, Walter Carlos, dir. (2016) :Vozes tradutórias : 20 anos de Cadernos de Tradução. Florianópolis : DLLE/UFSC, 271 p.
      3. Jadir, Mohammed and Ladmiral, Jean-René, eds. (2016): L’Expérience de traduire. Paris: Honoré Champion, 348 p.
      4. Douglas, Virginie, ed. (2015) : État des lieux de la traduction pour la jeunesse. Mont-Saint-Aignan : PUHR, 175 p.
      5. Setton, Robin et Dawrant, Andrew (2016) : Conference Interpreting. A Complete Course. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 470 p. / Setton, Robin et Dawrant, Andrew (2016) : Conference Interpreting. A Trainer’s Guide. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 650 p.
      6. Antonini, Rachele, Cirillo, Letizia, Rossao, Linda and Torresi, Ira, eds. (2017): Non-professional Interpreting and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 415 p.
      7. Pontrandolfo, Gianluca (2016): Fraseología y lenguaje judicial. Las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva. Ariccia: Aracne, 199 p.
      8. Robinson, Douglas (2017) : Exorcising Translation. Towards an Intercivilizational Turn. New York/London : Bloomsbury, 192 p.

    All Rights Reserved © Les Presses de l’Université de Montréal, 2018