Restricted access to the most recent articles in subscription journals was reinstated on January 12, 2021. These articles can be consulted through the digital resources portal of one of Érudit's 1,200 partner institutions or subscribers. More informations

Meta
Journal des traducteurs
Translators’ Journal

Volume 63, Number 2, August 2018

Table of contents (23 articles)

  1. Liste des relecteurs 2017
  2. In memoriam Bernard Quemada
  3. Éditorial
  4. D’« Altazor » à Larva : le courant transformationniste en traduction
  5. Mediated and Marginalised: Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949-2010)
  6. Lolita’s Love Affair with the English Language: Heterolingualism and Voice in Translation
  7. La traducción del cuento literario costarricense en Estados Unidos: producción, selección e imagen
  8. The Deliberate Non-Subtitling of L3s in Breaking Bad: A Reception Study
  9. Same-sex Couples in Children’s Picture Books in French and in English: Censorship Somewhere Over the Rainbow?
  10. Womanhandling Ibsen’s A Doll’s House: Feminist Translation Strategies in a Spanish Translation from 1917
  11. Variation dénominative avec conséquences cognitives : quelques exemples détectés autour de « musée »
  12. Análisis de la función cognitiva de la variación denominativa en la Lexicografía brasileña: patrones conceptuales de variación y distancia semántica entre las variantes
  13. La traduction vers une langue étrangère : compétences, attitudes, contexte social
  14. Las competencias del gestor de proyectos de traducción: análisis de un corpus de anuncios de trabajo
  15. Work Placements in Masters of Translation: Five Case Studies from the University of Western Australia

Documentation

Comptes rendus

  1. Guillaume, Astrid, dir. (2016) : Traduction et implicites idéologiques. Besançon : Éditions La Völva, 206 p.
  2. Guerini, Andreía, Torres, Marie-Hélène C. et Costa, Walter Carlos, dir. (2016) :Vozes tradutórias : 20 anos de Cadernos de Tradução. Florianópolis : DLLE/UFSC, 271 p.
  3. Jadir, Mohammed and Ladmiral, Jean-René, eds. (2016): L’Expérience de traduire. Paris: Honoré Champion, 348 p.
  4. Douglas, Virginie, ed. (2015) : État des lieux de la traduction pour la jeunesse. Mont-Saint-Aignan : PUHR, 175 p.
  5. Setton, Robin et Dawrant, Andrew (2016) : Conference Interpreting. A Complete Course. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 470 p. / Setton, Robin et Dawrant, Andrew (2016) : Conference Interpreting. A Trainer’s Guide. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 650 p.
  6. Antonini, Rachele, Cirillo, Letizia, Rossao, Linda and Torresi, Ira, eds. (2017): Non-professional Interpreting and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 415 p.
  7. Pontrandolfo, Gianluca (2016): Fraseología y lenguaje judicial. Las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva. Ariccia: Aracne, 199 p.
  8. Robinson, Douglas (2017) : Exorcising Translation. Towards an Intercivilizational Turn. New York/London : Bloomsbury, 192 p.

All Rights Reserved © Les Presses de l’Université de Montréal, 2018

Back issues of Meta