Meta

Volume 60, numéro 1, avril 2015

Sommaire (17 articles)

  1. Errata
  2. Éditorial : Des noces de diamant pour Meta
  3. Le traducteur et ses cibles : lectures analytique et empathique en adaptation publicitaire
  4. What Every Client Wants? (Re)mapping the Trajectory of Client Expectations Research
  5. Heterolingüismo y autotraducción. El caso de Álvaro Cunqueiro
  6. Intertextualité dans la traduction des albums de type « double lectorat »
  7. La investigación sobre la traducción entre catalán y español: estudios lingüísticos
  8. Simultaneous Conference Interpreting and a Supernorm That Governs It All
  9. Translating with an Injured Brain: Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions
  10. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies
  11. La recepción del poeta catalán Joan Brossa en Brasil

Terminologie

  1. Étude des nouveaux concepts, des sigles et des emprunts dans la terminologie de la circulation routière et de leur ancrage dans la réglementation routière belge

Documentation

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2015