Meta
Journal des traducteurs

Volume 53, Number 2, juin 2008 La traduction des séquences figées The Translation of Frozen Sequences Guest-edited by Salah Mejri

Table of contents (14 articles)

  • Présentation
  • Figement et traduction : problématique générale
  • Les formes sentencieuses : peut-on traduire la sagesse populaire ?
  • Figement et lexicographie bilingue : contraintes linguistiques, pragmatiques et stratégies d’appropriation
  • Stéréotypie, variants et invariants dans la traduction lexicographique des proverbes
  • Traduire le proverbe : à la recherche de concordances parémiologiques en bété pour la constitution d’un corpus trilingue allemand/français/bété
  • Mettre la main sur le figement lexical : la démarche du traducteur
  • Détermination et figement au regard de la traduction
  • Figement et intensité en grec moderne
  • Compréhension et traduction des locutions verbales
  • Les problèmes linguistiques de la traduction automatique des prédicats nominaux entre l’arabe et le français
  • Pour un glossaire des collocations riscologiques
  • Restrictions paradigmatiques et traduction de schémas d’arguments
  • Défigement et traduction intralinguale et interlinguale
  • Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2008