TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 27, Number 2, 2e semestre 2014 Traduction, textes, médias Translation, Texts, Media Guest-edited by Christine York

Table of contents (13 articles)

  1. Presentation
  2. The Role of Sound in Film Translation: Subtitling Embodied Aural Experience in Aki Kaurismäki’s Lights in the Dusk
  3. Le traducteur en coulisse : traduction de scénarios et productions audiovisuelles multilingues
  4. A Translational and Narratological Approach to Audio Describing Narrative Characters
  5. La bande animée coréenne peut-elle rester animée en français ?
  6. Les mémoires de traduction et le rapport au texte : ce qu’en disent les traducteurs professionnels
  7. Suppositions de traducteurs : les pseudo-traductions d’Andreï Makine

Articles hors thème

  1. « Renoi, t’as besoin que je te l’explique ? » Les stratégies de traduction des termes d’adresse dans le doublage et le sous-titrage de The Wire
  2. La place de la rhétorique dans l’opération traduisante de la publicité

Comptes rendus

  1. Sherry Simon, dir. In Translation: Honouring Sheila Fischman. Montréal et Kingston, McGill-Queen’s University Press, 2013, 221 p.
  2. Luc van Doorslaer and Peter Flynn, eds. Eurocentrism in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, “Benjamins Current Topics, Book 54,” 2013, 133 p.
  3. Kathy Mezei, Sherry Simon et Luise von Flotow, dir. Translation Effects: The Shaping of Modern Canadian Culture. Montréal et Kingston, McGill-Queen’s University Press, 2014, 478 p.
  4. Jean-Marc Gouanvic. Sociologie de l’adaptation et de la traduction : le roman d’aventures anglo-américain dans l’espace littéraire français pour les jeunes (1826-1960). Paris, Honoré Champion, 2014, 265 p.

Tous droits réservés © Christine York , 2016