Meta

Volume 59, numéro 1, avril 2014

Sommaire (19 articles)

  1. In Memoriam Elif Daldeniz
  2. Éditorial
  3. Vers une critique du sens : sémiose en traduction
  4. Pseudo-traductions et traducteurs fictifs dans l’oeuvre de l’écrivain basque Joseba Sarrionandia
  5. Idéologie et traduction : la réception des traductions de Lu Xun en France
  6. From an Empire to a Nation State: Importing the Concept of Nation into Ottoman/Turkish Thinking
  7. La littérature québécoise traduite au Mexique : trois anthologies à la Foire internationale du livre de Guadalajara

Études et prospectives

  1. A Framework for the Identification and Strategic Development of Translation Specialisms
  2. On Describing Similarity and Measuring Equivalence in English-Spanish Translation
  3. Analysis of Charterparty Agreements from Textual Genre and Translation Points of View

Terminologie

  1. La unidad francesa truc o la vaguedad semántica desde una perspectiva argumentativa y traductológica
  2. Le domaine vitivinicole en France et en Espagne : similitudes et variabilité conceptuelles

Documentation

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2014