Meta
Journal des traducteurs

Volume 48, Number 1-2, May 2003 Traduction pour les enfants Translation for children Guest-edited by Riitta Oittinen

Table of contents (27 articles)

  • Éditorial
  • Présentation
  • Harry Potter for Children, Teenagers and Adults
  • When Modern Little Red Riding Hoods Cross Borders… or Don’t…
  • De la traduction à l’adaptation pour les jeunes : socioanalyse du Dernier des Mohicans de James Fenimore Cooper en français
  • De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : les traductions françaises d’un roman de formation au féminin
  • De quelques aspects de la traduction en anglais des textes de Gabrielle Roy publiés pour les enfants
  • Translation for Reading Aloud
  • Two Versions of the Same Narrative – Astrid Lindgren’s Mio, min Mio in Swedish and Danish
  • The Translation of Culture-Bound Elements into Finnish in the Post-War Period
  • Where the Wild Things Are: Translating Picture Books
  • Translated and Adapted – The Influence of Time on Translation
  • Traduire In the Night Kitchen, ou de la difficile lecture d’un album
  • “Jetzt bist du in Deutschland, Däumling.”: Nils Holgersson on Foreign Soil – Subject to New Norms
  • Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point
  • Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature
  • Translating for Children – World View or Pedagogics?
  • What Dubbers of Children’s Television Programmes Can Learn from Translators of Children’s Books?
  • Time, Narrative Intimacy and the Child: Implications of the Transition from the Present to the Past Tense in the Translation into English of Children’s Texts
  • Children’s Literature and Translation Under the East German Regime
  • Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children
  • Publishing Strategies of Translated Children’s Literature in Argentina: A Combined Approach
  • Translation and Intercultural Education
  • From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian Translations of Two English Fantasy Stories
  • Translating Children’s Literature in the Arab World: The State of the Art
  • When Children’s Literature Transcends its Genre: Translating Alice in Wonderland
  • Exploring Cultural Difference Through Translating Children’s Literature
  • Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2003